Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
a navrátivše se synové izraelští od honění filistinských, vzebrali tábor jejich.
så forfulgte ikke israels barn filistrene lenger, men vendte tilbake og plyndret deres leir.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
a navrátivše se od hrobu, zvěstovaly to všecko těm jedenácti učedlníkům i jiným všechněm.
og de vendte tilbake fra graven, og fortalte alt dette til de elleve og til alle de andre.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
a navrátivše se, plakali jste před hospodinem, ale neuslyšel hospodin hlasu vašeho, a uší svých nenaklonil k vám.
og i vendte tilbake og gråt for herrens åsyn; men herren hørte ikke på eders klager og vendte ikke sitt øre til eder.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
navrátivše se pak k jákobovi otci svému do země kananejské, vypravovali jemu všecko, co se jim přihodilo, pravíce:
så kom de hjem til jakob, sin far, i kana'ans land, og de fortalte ham alt det som hadde hendt dem, og sa:
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
a navrátivše se vody, zatopily vozy i jezdce se vším vojskem faraonovým, což jich koli vešlo za nimi do moře, tak že nezůstal z nich ani jeden.
vannet vendte tilbake og skjulte vognene og hestfolket i hele faraos hær, som var kommet efter dem ut i havet; det blev ikke en eneste tilbake av dem.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
muži pak ti, kteréž poslal byl mojžíš k shlédnutí země té, a kteříž, navrátivše se, uvedli v reptání proti němu všecko množství to, haněním ošklivíce zemi,
de menn som moses hadde sendt for å utspeide landet, og som var kommet tilbake og hadde fått hele menigheten til å knurre mot ham ved å tale ille om landet,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
i jeli za nimi až k jordánu, a aj, po vší té cestě plno bylo šatů a nádob, kteréž metali od sebe syrští, splašeni jsouce. tedy navrátivše se poslové, oznámili to králi.
så drog de efter dem like til jordan og fant hele veien full av klær og andre ting som syrerne hadde kastet fra sig da de i angst ilte avsted; og sendebudene vendte tilbake og meldte det til kongen.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
opět navrátivše se poslové, řekli: takto praví benadad: poslal jsem k tobě, aťby řekli: stříbro své a zlato své, ženy své i syny své dáš mi.
men sendebudene kom igjen og sa: så sier benhadad: jeg sendte bud til dig og lot si: ditt sølv og ditt gull og dine hustruer og dine barn skal du gi mig.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
a navrátivše se, pověděli jemu. kterýž řekl: slovo hospodinovo jest, kteréž mluvil skrze služebníka svého, eliáše tesbitského, řka: na poli jezreel žráti budou psi tělo jezábel.
de vendte tilbake og fortalte ham det; da sa han: dette er det ord som herren talte gjennem sin tjener tisbitten elias da han sa: på jisre'els mark skal hundene fortære jesabels kjøtt,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество: