Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
a obráceni budou potokové její v smolu, a prach její v siru, a země její obrátí se v smolu hořící.
i potoci æe se njeni pretvoriti u smolu, i prah njen u sumpor, i zemlja æe njihova postati smola razgorela.
a hlasem velikým nad tebou naříkati a žalostně křičeti budou, a sypouce prach na hlavy své, v popele se váleti.
i povikaæe za tobom glasno i zaridati gorko, i posuæe prahom glave svoje i po pepelu æe se valjati.
a kdožkoli nepřijal by vás, a neuposlechl by řečí vašich, vyjdouce ven z domu neb z města toho, vyraztež prach z noh vašich.
a ako vas ko ne primi niti poslua reèi vae, izlazeæi iz kuæe ili iz grada onog, otresite prah s nogu svojih.
dům pak rozkáže vystrouhati vnitř všudy vůkol; a vysypou prach ten, kterýž sstrouhali, vně za městem na místo nečisté.
a kuæu zapovediæe da ostruu iznutra svuda unaokolo, i prah to sastruu da prospu iza grada na mesto neèisto,
jaký bude užitek z mé krve, jestliže sstoupím do jámy? zdaliž tě prach oslavovati bude? zdaliž zvěstovati bude pravdu tvou?
Èuj, gospode, i smiluj se na me; gospode budi mi pomoænik."
i řekl hospodin mojžíšovi: rci k aronovi: vztáhni hůl svou, a udeř v prach země, aby obrátil se v stěnice na vší zemi egyptské.
a gospod reèe mojsiju: kai aronu: prui tap svoj, i udari po prahu na zemlji, nek se pretvori u ui po svoj zemlji misirskoj.
a aj, dne třetího přišel jeden z vojska saulova, maje roucho roztržené a prach na hlavě své. kterýž když přišel k davidovi, padl na zemi a poklonil se.
treæeg dana, gle, dodje jedan iz vojske saulove razdrtih haljina i glave posute prahom; i doav k davidu pade na zemlju i pokloni se.
a když jemu oni odporovali a rouhali se, vyraziv prach z roucha svého, řekl k nim: krev vaše budiž na hlavu vaši. já čist jsa, hned půjdu ku pohanům.
a kad se oni protivljahu i huljahu, otrese haljine svoje i reèe im: krv vaa na vae glave; ja sam èist, od sad idem u neznaboce.
kteříž učinili tak. nebo vztáhl aron ruku svou s holí svou, a udeřil prach země. i byly stěnice na lidech i hovadech; všecken prach země obrátil se v stěnice ve vší zemi egyptské.
i uèinie tako: aron prui ruku svoju sa tapom svojim, i udari po prahu na zemlji, i postae ui po ljudima i po stoci, sav prah na zemlji pretvori se u ui po celoj zemlji misirskoj.
a kdož by koli vás nepřijali, ani vás slyšeli, vyjdouce odtud, vyrazte prach z noh vašich na svědectví jim. amen pravím vám: lehčeji bude sodomským a gomorským v den soudný nežli městu tomu.
i ako vas ko ne primi i ne poslua vas, izlazeæi odande otresite prah s nogu svojih za svedoèanstvo njima. zaista vam kaem: lake æe biti sodomu i gomoru u dan stranog suda nego gradu onom.