Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
det finns inget mellanting.
there is no middle ground.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
den är inte heller något mellanting.
nor is it a compromise.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
införa ett mellanting mellan ”godkänd” och ”registrerad” exportör
introduce an intermediate system of “approved” or “registered” exporters
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
enligt resonemanget i direktivet finns det inget mellanting – det som inte är arbetstid är vilotid.
in accordance with the reasoning expressed in the directive, there is no interim category: any period can be considered to be only working time or a rest period, the two concepts being mutually exclusive.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
vi måste fördöma detta bedrägeri, det finns inga mellanting, och fördöma bedrägerier var än vi finner dem.
we must condemn that fraud, there is no two ways about it, and condemn fraud wherever we find it.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 5
Качество:
i vissa medlemsstater finns det en kategori som är ett mellanting mellan anställd och egenföretagare och som i lagen betraktas som hemarbetare.
in certain member states there is an in-between category, other than employee or selfemployed, which is legally recognized as the homeworker.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
europeiska unionen arbetar enligt subsidiaritetsprincipen och med gemensamma insatser och är genom sin speciella karaktär ett mellanting mellan ett mellanstatligt samarbetsorgan och en federation.
the challenges of the post-war period were such that an attempt had to be made to reconcile nations and rebuild the economies of western europe. half a century later the challenges facing europe are no less significant.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
av det skälet förordar jag att det upprättas ett slags subsidiaritetsskydd, som skulle vara ett mellanting mellan statuten som konventionsflykting och det tillfälliga skydd som för närvarande utreds.
that is why i am arguing for the establishment of a form of subsidiary protection which would be half way between the convention 's status and temporary protection, currently under study.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
demokrater försöker alltid hitta den aristoteliska gyllene medelvägen, till och med i politiken, men det finns inget mellanting mellan sanning och lögn eller mellan demokrati och dess alltför många medtävlande.
democrats always try to find the aristotelian golden mean, even in politics, but there is no middle ground between the truth and a lie, between democracy and its all too many opponents.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
nu har vi försökt att åstadkomma ett mellanting mellan det ena intresset - ordre public- och det andra intresset, och att finna en så lätt lösning som möjligt.
we have been trying to reach a happy compromise between one interest- that of public order- and the other, that of finding the easiest possible solution.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
om detta projekt ska vara trovärdigt behövs ett slags mellanting mellan dessa båda lägen , något som kan göra att möjligheten till fullständigt medlemskap kan erbjudas dessa länder, utan att vi sätts under ett orealistiskt tryck att ge dem det genast.
if this project is to be credible, something between the two is needed, something with which these countries can have the prospect of full membership held out to them, without us being put under unrealistic pressure to give it to them at once.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
det är vår uppfattning att man, om man verkligen bemödat sig, hade kunnat hitta ett mellanting mellan bevarandet av vissa föråldrade formaliteter och slopandet av all kontroll , som kunnat tillfredsställa såväl skattesystemets krav på säkerhet som företagens legitima krav på förenkling .
we would like to think that between maintaining certain outdated formalities and totally abolishing controls it might have been possible, if we had looked hard enough, to find a compromise version, satisfying the need for a safe taxation system while meeting the legitimate demand for simplification coming from the corporate sector.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
det får inte finnas- och finns inte- något mellanting när man bekämpar terrorismen, för det finns inget mellanting mellan liv och död, mellan laglighet och olaglighet, mellan respekt för lagen och delaktighet i terrorism .
there cannot be- and indeed there are none- half-way houses in the fight against terrorism, because there are no half-way houses between life and death, between legality and lawlessness, between respect for the law and complicity with terrorism.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество: