Вы искали: gå din egen väg (Шведский - Латинский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Swedish

Latin

Информация

Swedish

gå din egen väg

Latin

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Шведский

Латинский

Информация

Шведский

drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.

Латинский

bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tu

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta, med den som är vis lyssnar till råd.

Латинский

via stulti recta in oculis eius qui autem sapiens est audit consili

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.

Латинский

laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tu

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.

Латинский

sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tib

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

också därifrån skall du få gå din väg, med händerna på huvudet. ty herren förkastar dem som du förlitar dig på, och du skall icke bliva lyckosam med dem.

Латинский

nam et ab ista egredieris et manus tuae erunt super caput tuum quoniam obtrivit dominus confidentiam tuam et nihil habebis prosperu

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

och han sade till honom: »stå upp och gå dina färde. din tro har frälst dig.»

Латинский

et ait illi surge vade quia fides tua te salvum feci

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

vi gingo alla vilse såsom får, var och en av oss ville vandra sin egen väg, men herren lät allas vår missgärning drabba honom.

Латинский

omnes nos quasi oves erravimus unusquisque in viam suam declinavit et dominus posuit in eo iniquitatem omnium nostru

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

utan du skall dräpa honom: först skall din egen hand lyftas mot honom för att döda honom, och sedan hela folkets hand.

Латинский

sed statim interficies sit primum manus tua super eum et post te omnis populus mittat manu

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

innan ännu din egen ondska hade blivit uppenbarad -- såsom den blev på den tid då du vart till smälek för arams döttrar och för alla de kringboende filistéernas döttrar, som hånade dig på alla sidor --

Латинский

antequam revelaretur malitia tua sicut hoc tempore in obprobrium filiarum syriae et cunctarum in circuitu tuo filiarum palestinarum quae ambiunt te per gyru

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

och då skall du nödgas äta din egen livsfrukt, köttet av dina söner och döttrar, dem som herren, din gud, har givit dig. i sådan nöd och sådant trångmål skall din fiende försätta dig.

Латинский

et comedes fructum uteri tui et carnes filiorum et filiarum tuarum quas dedit tibi dominus deus tuus in angustia et vastitate qua opprimet te hostis tuu

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

men när paulus talade med dem om rättfärdighet och återhållsamhet och om den tillstundande domen, blev felix förskräckt och sade: »gå din väg för denna gång; när jag får läglig tid, vill jag kalla dig till mig.»

Латинский

disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam t

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

och nu, min herre, så sant herren lever, och så sant du själv lever, du som av herren har avhållits från att ådraga dig blodskuld och skaffa dig rätt med egen hand: må det nu gå dina fiender och dem som söka bereda min herre ofärd såsom det må gå nabal.

Латинский

nunc ergo domine mi vivit dominus et vivit anima tua qui prohibuit te ne venires in sanguine et salvavit manum tuam tibi et nunc fiant sicut nabal inimici tui et qui quaerunt domino meo malu

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,800,579,059 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK