Вы искали: svarsskrivelse (Шведский - Немецкий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Шведский

Немецкий

Информация

Шведский

svarsskrivelse

Немецкий

rechtsmittelbeantwortung

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 4
Качество:

Шведский

varje svarsskrivelse skall inledas med, förutom målnummer och uppgift om klaganden, uppgifter om

Немецкий

zu beginn der rechtsmittelbeantwortung sind neben der nummer der rechtssache und dem namen des rechtsmittelführers folgende angaben zu machen:

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 3
Качество:

Шведский

i tysklands svarsskrivelse nämndes förutom överföringen av wfa till westlb liknande överföringar i niedersachsen, berlin och schleswig-holstein.

Немецкий

in den antwortschreiben deutschlands wurden, neben angaben zur wfa-Übertragung auf die westlb, ähnliche Übertragungen in niedersachsen, berlin und schleswig-holstein erwähnt.

Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 2
Качество:

Шведский

dessutom fick rådets ordförande mandat att rikta en svarsskrivelse till maltas utrikesminister , med hänvisning till det numera nödvändiga förfarandet med en aktualisering av yttrandet .

Немецкий

außerdem wurde der präsident des rates ermächtigt, dem außenminister maltas auch ein antwortschreiben zu übermitteln, in welchem auf das nunmehr notwendige verfahren, die aktualisierung des avis, verwiesen wird.

Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:

Шведский

jag vore tacksam om ni kunde bekräfta europeiska gemenskapens samtycke till det avtal som framläggs ovan och föreslår att denna skrivelse och er svarsskrivelse skall utgöra ett avtal mellan våra båda myndigheter.

Немецкий

ich wäre ihnen verbunden, wenn sie die zustimmung der europäischen gemeinschaft zu der oben dargelegten vereinbarung bestätigen würden; ich schlage ferner vor, dass die vereinbarung zwischen unseren beiden behörden durch dieses schreiben und ihr antwortschreiben darauf als zustande gekommen gilt.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

om det i en svarsskrivelse yrkas att förstainstansrättens avgörande helt eller delvis skall upphävas med stöd av en grund som inte har framförts i överklagandet skall det av inlagans benämning framgå att det är fråga om en svarsskrivelse med anslutningsöverklagande.

Немецкий

wird in einer rechtsmittelbeantwortung die vollständige oder teilweise aufhebung der entscheidung des gerichts aufgrund eines in der rechtsmittelschrift nicht geltend gemachten rechtsmittelgrundes beantragt, so ist bei der bezeichnung des schriftsatzes anzugeben, dass es sich um eine rechtsmittelbeantwortung mit anschlussrechtsmittel handelt;

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 3
Качество:

Шведский

om det i en svarsskrivelse yrkas att förstainstansrättens avgörande helt eller delvis skall upphävas med stöd av en grund som inte har framförts i överklagandet skall detta framgå av inlagans titel (svarsskrivelse med anslutningsöverklagande).

Немецкий

wird in einer rechtsmittelbeantwortung die vollständige oder teilweise aufhebung der entscheidung des gerichts aufgrund eines in der rechtsmittelschrift nicht geltend gemachten rechtsmittelgrundes beantragt, so ist dies in der Überschrift des schriftsatzes anzugeben („rechtsmittelbeantwortung mit anschlussrechtsmittel“).

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 3
Качество:

Шведский

genom en skrivelse av den 23 april 2002 (registrerad den 25 april 2002) meddelade italiens ständiga representation vid europeiska unionen kommissionen ett utkast till dekret rörande tillämpningsföreskrifter till lag nr 39, i vilket hänsyn tagits till de uppgifter som de italienska myndigheterna lämnat i sina svarsskrivelser enligt skälen 22–24.

Немецкий

mit schreiben vom 23. april 2002, eingegangen am 25. april 2002, hat die ständige vertretung italiens bei der europäischen union der kommission den wortlaut des entwurfs eines durchführungsdekrets zum gesetz nr. 39 übermittelt, der auch den argumenten rechnung trägt, die die italienischen behörden in ihren in den erwägungsgründen 22 bis 24 genannten schreiben angeführt hatten.

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 3
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,581,089 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK