Вы искали: registreringsdatum (Шведский - Польский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Шведский

Польский

Информация

Шведский

registreringsdatum

Польский

data rejestracji

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 4
Качество:

Шведский

b) inlämnings- eller registreringsdatum,

Польский

b) data przedłożenia lub rejestracji,

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Шведский

mottagningsdatum/registreringsdatum: (dd/mm/åååå)

Польский

data odbioru/rejestracji: (dd/mm/rrrr)

Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

regel 9 prövning av kraven för tilldelning av registreringsdatum och av formella krav

Польский

zasada 9 badanie wymagań dotyczących daty dokonania zgłoszenia oraz wymagań formalnych

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

registreringsdatum kommer att vara den dag då en fullständig anmälan har mottagits av kommissionen.

Польский

data rejestracji będzie datą otrzymania przez komisję kompletnej notyfikacji.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

i det fall som avses i b måste transportmedlet exporteras inom tre månader efter registreringsdatum.

Польский

w przypadku, określonym w lit. b) środki transportu muszą być wywiezione w terminie trzech miesięcy od daty rejestracji.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Шведский

anmälan kommer att gälla från den dag den diarieförs av kommissionen (registreringsdatum).

Польский

notyfikacje staną się skuteczne w dniu ich zarejestrowania przez komisję (dalej: „data rejestracji”).

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

det äldre märkets ansökningsdatum, eventuella registreringsdatum och prioritetsdatum, såvida det inte är ett oregistrerat välkänt varumärke.

Польский

data zgłoszenia i, jeśli jest dostępna, data rejestracji oraz data pierwszeństwa wcześniejszego znaku, chyba że jest to niezarejestrowany powszechnie znany znak towarowy,

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

d) det äldre märkets ansökningsdatum, eventuella registreringsdatum och prioritetsdatum, såvida det inte är ett oregistrerat välkänt varumärke.

Польский

d) data zgłoszenia i, jeśli jest dostępna, data rejestracji oraz data pierwszeństwa wcześniejszego znaku, chyba że jest to niezarejestrowany powszechnie znany znak towarowy,

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Шведский

så snart som registreringen är fullständig skall kemikaliemyndigheten tilldela ämnet i fråga ett registreringsnummer och ett registreringsdatum, vilket skall vara detsamma som inlämningsdatumet.

Польский

kiedy dokumenty rejestracyjne są kompletne, agencja nadaje substancji, której one dotyczą, numer rejestracji i datę rejestracji identyczną z datą przedłożenia.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

på kommissionens webbplats och via e-post till alla nationella registreringsmyndigheter kommer registreringsdatum för anmälan att offentliggöras, liksom vilket ärende anmälan gäller och vilka handlingar som har mottagits.

Польский

na stronie internetowej komisji zostanie opublikowane ogłoszenie, które zostanie przesłane także drogą elektroniczną wszystkim krajowym organom regulacyjnym, dotyczące daty rejestracji notyfikacji, jej przedmiotu oraz otrzymanej dokumentacji uzupełniającej.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

alla ansökningar om registrering av gemenskapsvarumärken som inlämnas inom tre månader före det datum som bestäms i artikel 143.3 i förordningen skall av byrån märkas med registreringsdatum bestämda i enlighet med den bestämmelsen och med det faktiska datumet för mottagande av ansökan.

Польский

na każdym wniosku o rejestrację wspólnotowego znaku towarowego, złożonym w terminie trzech miesięcy przed datą ustaloną na podstawie art. 143 ust. 3 rozporządzenia, urząd oznacza datę dokonania zgłoszenia ustaloną na podstawie tego przepisu oraz datę rzeczywistego otrzymania wniosku.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

1. alla ansökningar om registrering av gemenskapsvarumärken som inlämnas inom tre månader före det datum som bestäms i artikel 143.3 i förordningen skall av byrån märkas med registreringsdatum bestämda i enlighet med den bestämmelsen och med det faktiska datumet för mottagande av ansökan.

Польский

3. urząd może wydać zgłaszającemu pokwitowanie przed datą ustaloną na podstawie art. 143 ust. 3 rozporządzenia.4. urząd może rozpatrzyć zgłoszenia przed datą ustaloną na podstawie art. 143 ust. 3 rozporządzenia oraz powiadomić zgłaszającego w celu usunięcia przed upłynięciem tej daty ewentualnych braków. każda decyzja w odniesieniu do takich zgłoszeń może być podjęta dopiero po tej dacie.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

4. byråns ordförande får bestämma att de bevis som sökanden skall tillhandahålla får vara mindre omfattande än vad som krävs i punkt 1, under förutsättning att byrån har tillgång till de uppgifter den behöver från andra källor.regel 9 prövning av kraven för tilldelning av registreringsdatum och av formella krav

Польский

4. prezes urzędu może ustalić, że dowody, które ma przedstawić zgłaszający, nie muszą obejmować wszystkich informacji określonych ust. 1, pod warunkiem że wymagane informacje są dostępne dla urzędu z innych źródeł.zasada 9

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

meddelandet skall innehålla uppgift om sce-föreningens firma, registreringsnummer, registreringsdatum och registreringsort, datum och ort för offentliggörandet och titeln på mediet för offentliggörandet, samt om föreningens säte och dess verksamhetsområde.

Польский

ogłoszenie to powinno zawierać firmę sce, numer, datę i miejsce wpisu sce do rejestru, datę i miejsce ogłoszenia oraz tytuł publikatora, jak również statutową siedzibę sce i rodzaj jej działalności.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

1. ett meddelande om registrering och avregistrering av en sce-förening skall offentliggöras för kännedom i europeiska unionens officiella tidning när offentliggörande har skett i enlighet med artikel 12. meddelandet skall innehålla uppgift om sce-föreningens firma, registreringsnummer, registreringsdatum och registreringsort, datum och ort för offentliggörandet och titeln på mediet för offentliggörandet, samt om föreningens säte och dess verksamhetsområde.

Польский

1. rejestrację sce i jej wykreślenie z rejestru ogłasza się w celach informacyjnych w dzienniku urzędowym unii europejskiej, po ogłoszeniu zgodnie z art. 12. ogłoszenie to powinno zawierać firmę sce, numer, datę i miejsce wpisu sce do rejestru, datę i miejsce ogłoszenia oraz tytuł publikatora, jak również statutową siedzibę sce i rodzaj jej działalności.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,793,882,023 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK