Вы искали: visstidsanställning (Шведский - Польский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Swedish

Polish

Информация

Swedish

visstidsanställning

Polish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Шведский

Польский

Информация

Шведский

bestämmelser tiva grunder visstidsanställning.

Польский

a) obiektywne powody, uzasadniające odnowienie [ponowne zawarcie] takich umów lub [ponowne nawiązanie takich] stosunków pracy;

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

trender för deltids- och visstidsanställning i eu

Польский

tendencje dotycząca zatrudnienia w niepełnym wymiarze godzin i na czas określony w ue

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

bestämmelser om hur många gånger en visstidsanställning får förnyas.

Польский

liczbę […] takich [ponownie zawieranych] umów lub [nawiązywanych] stosunków.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

i slutet av 2007 motsvarade antalet anställda med tillsvidareanställning eller visstidsanställning

Польский

ebc raport roczny2007

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

benämning: omvandling av anställningsavtal för tillfällig anställning eller visstidsanställning till tillsvidareanställning

Польский

tytuł: zamiana okresowych umów o pracę lub umów na czas określony na umowy na czas nieokreślony

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Шведский

under alla omständigheter har endast ett fåtal tvister om visstidsanställning avgjorts vid de allmänna domstolarna.

Польский

w każdym razie możliwość wniesienia skargi dotyczącej stosunku pracy na czas określony do sądu powszechnego nie uzyskała dotychczas praktycznego znaczenia.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

— bestämmelser om objektiva grunder för förnyad visstidsanställning (klausul 5.1 a).

Польский

— obiektywne powody uzasadniające ponowne zawarcie takich umów lub stosunków pracy (klauzula 5 pkt 1 lit. a)); one na szeroki zakres swobodnego uznania przyznany państwom członkowskim w tym przepisie.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

diagram 9: andel deltidsarbetande och andel anställda med visstidsanställning i eu-25, 1997 och 2006

Польский

wykres 9: udział zatrudnionych w niepełnym wymiarze godzin i udział zatrudnionych na czas określony w ue-25, 1997 i 2006

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

tillfällig anställning/visstidsanställning (med undantag för lärlingar, praktikanter eller avlönade studerande).

Польский

tymczasowa/na czas określony (z wyłączeniem praktykantów, w tym również stażystów i studentów otrzymujących wynagrodzenie),

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

avtalen om visstidsanställning tillämpades antingen för att möta tillfälliga behov eller på grund av att permanent garanterad finansiering av de aktuella posterna saknades.

Польский

powodem zawierania umów pracy na czas określony było pokrycie przejściowego zapotrzebowania bądź brak możliwości zapewnienia trwałego finansowania danych stanowisk.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

avtal om visstidsanställning http://europa.eu.int/epso/working/detlw_en.htm

Польский

umowy na czas okreÊlony http://europa.eu.int/epso/working/detlw_en.htm

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

när det gäller anställningsvillkor skall visstidsanställda inte behandlas mindre fördelaktigt än jämförbara tillsvidareanställda enbart på grund av att de har en visstidsanställning, om detta inte motiveras på objektiva grunder.

Польский

jeżeli chodzi o warunki pracy, pracownicy zatrudnieni na czas określony nie będą traktowani w sposób mniej korzystny niż porównywalni pracownicy zatrudnieni na czas nieokreślony, jedynie z tego powodu, że pracują na czas określony, chyba że zróżnicowane traktowanie uzasadnione jest powodami o charakterze obiektywnym.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:

Шведский

(20) en särskild typ av stöd är sådant stöd som arbetsgivare kan beviljas för att omvandla anställningsavtal för tillfällig anställning eller visstidsanställning till tillsvidareanställning.

Польский

(20) szczególny rodzaj pomocy to pomoc przyznawana pracodawcom w celu zamiany tymczasowych umów o pracę lub umów o pracę na czas określony na umowy o pracę na czas nieokreślony.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

i slutet av 2006 hade ecb en personalstyrka motsvarande 1 367 årsarbetskrafter med tillsvidareanställning eller visstidsanställning (varav 138 i ledande ställning) jämfört med 1 351 året före.

Польский

na koniec 2006 r. ebc zatrudniał 1.367 osób na umowach na czas określony lub nieokreślony (w tym 138 na stanowiskach kierowniczych), w porównaniu z 1.351 w roku poprzednim.

Последнее обновление: 2017-04-28
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

att stärka insatserna för livslångt lärande och modernisera anställningsskyddet i syfte att förbättra flexibiliteten och tryggheten på arbetsmarknaden och bekämpa segmenteringen av marknaden i olika typer av anställningskontrakt, genom att göra det lättare att växla mellan visstidsanställning och tillsvidareanställning.

Польский

rozbudować system uczenia się przez całe życie i zmodernizować ochronę zatrudnienia w celu zwiększenia elastyczności i bezpieczeństwa rynku pracy oraz zwalczać segmentację rynku wynikającą z różnorodności umów o pracę poprzez ułatwianie zmiany zatrudnienia na podstawie umowy o pracę na czas określony na zatrudnienie na czas nieokreślony.

Последнее обновление: 2014-10-19
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

det irländska utrikesdepartementet kan i egenskap av offentlig arbetsgivare inte anses ha åsidosatt målet att skapa en lämplig ram endast genom att återigen förnya enskilda avtal om visstidsanställning strax före ikraftträdandet av den nationella lag som införlivar direktivet, trots att förnyandet avsåg förhållandevis långa anställningsperioder.

Польский

irlandzkie ministerstwo spraw zagranicznych działające w charakterze pracodawcy w sektorze publicznym nie mogło jednak naruszyć tego celu polegającego na stworzeniu odpowiednich warunków ramo­wych tylko poprzez powtórne zawarcie niektórych umów o pracę zawartych na czas określony na krótko przed wejściem w życie krajowej ustawy dokonującej transpozycji dyrektywy, nawet jeżeli chodzi tu o stosunkowo długie okresy.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

begreppet objektiva grunder i den mening som avses i nämnda klausul, och som kan motivera förnyad visstidsanställning, innebär att användning av denna särskilda anställningsform på det sätt som anges i den nationella lagstiftningen måste vara motiverad av konkreta omständigheter som särskilt hänger samman med den aktuella verksamheten och villkoren för dess utövande.

Польский

przeciwnie, pojęcie „obiektywnych powodów” w rozumieniu tej klauzuli wymaga, by korzystanie z tego szczególnego rodzaju stosunków pracy, w postaci w jakiej uregulowane są w przepisach krajowych, było uzasadnione występowaniem konkretnych okoliczności dotyczących w szczególności rozpatrywanej działalności i warunków jej wykonywania.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

impact hindrar inte en medlemsstat från att, i dess egenskap av arbetsgivare, förnya enskilda avtal om visstidsanställning med förhållandevis långa perioder efter utgången av fristen för införlivande av direktiv 1999/70 och före dess faktiska införlivande med den nationella lagstiftningen.

Польский

ramowego w sprawie umów o pracę na czas określony nie pozbawia działające w charakterze pracodawcy państwo członkowskie możliwości ponownego zawierania umów o pracę na czas określony na stosunkowo długie okresy w czasie pomiędzy upływem terminu na dokonanie transpozycji dyrektywy 1999/70 a przyjęciem w prawie krajowym przepisów dokonujących jej transpozycji.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

(20) en särskild typ av stöd är sådant stöd som arbetsgivare kan beviljas för att omvandla anställningsavtal för tillfällig anställning eller visstidsanställning till tillsvidareanställning. sådana åtgärder bör inte genom denna förordning undantas från anmälningsskyldigheten utan bör anmälas, så att kommissionen kan bedöma om de har positiv effekt på sysselsättningen. det måste framför allt säkerställas att ett nytt arbetstillfälle inte genom sådana åtgärder kan beviljas stöd både när det skapas och när anställningsavtalet omvandlas, på ett sådant sätt att stödtaken för nyinvesteringar eller för skapande av arbetstillfällen överskrids.

Польский

(20) szczególny rodzaj pomocy to pomoc przyznawana pracodawcom w celu zamiany tymczasowych umów o pracę lub umów o pracę na czas określony na umowy o pracę na czas nieokreślony. takich środków nie powinno obejmować zwolnienie z obowiązku notyfikacji, przewidziane w niniejszym rozporządzeniu i powinny one podlegać notyfikacji tak, aby komisja mogła określić czy odnoszą one pozytywne skutki w zakresie zatrudnienia. należy w szczególności zapewnić, aby takie środki nie umożliwiały jednoczesnej pomocy w momencie tworzenia stanowiska oraz zmiany rodzaju umowy, w taki sposób, że spowoduje to przekroczenie pułapu pomocy dla wstępnej inwestycji lub utworzenia miejsca pracy.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,780,172,384 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK