Вы искали: venigis (Эсперанто - Датский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Esperanto

Danish

Информация

Esperanto

venigis

Danish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эсперанто

Датский

Информация

Эсперанто

kaj oni bucxis bovon kaj venigis la knabon al eli.

Датский

da nu tyren var slagtet, kom drengens moder til eli

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

la regxo salomono sendis, kaj venigis el tiro hxuramon.

Датский

kong salomo sendte bud til tyrus efter hiram.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

el lia idaro dio laux promeso venigis al izrael savanton, jesuon,

Датский

af dennes sæd bragte gud efter forjættelsen israel en frelser, jesus,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj joab levigxis, kaj iris en gesxuron, kaj venigis absxalomon en jerusalemon.

Датский

derpå begav joab sig til gesjur og hentede absalon tilbage til jerusalem.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj li venigis la pastrojn kaj la levidojn, kolektis ilin sur la placo orienta,

Датский

derpå lod han præsterne og leviterne komme, samlede dem på den åbne plads mod Øst

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj ili mangxis kaj tre satigxis; kaj li venigis al ili tion, kion ili deziris.

Датский

og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

de apud la sxafinoj li venigis lin, por pasxti lian popolon jakob kaj lian heredon izrael.

Датский

hentede ham fra de diende dyr til at vogte jakob, hans folk, israel, hans arvelod;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj li venigis ilin al sia sankta limo, al tiu monto, kiun akiris lia dekstra mano;

Датский

han bragte dem til sit hellige land, de bjerge, hans højre vandt,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj vespere, kiam la suno subiris, oni venigis al li cxiujn, kiuj estis malsanaj kaj demonhavantaj.

Датский

men da det var blevet aften, og solen var gået ned, førte de til ham alle de syge og besatte,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj ili venis ofiron, kaj prenis de tie kvarcent dudek kikarojn da oro kaj venigis al la regxo salomono.

Датский

de sejlede til ofir, hvor de hen tede 420 talenter guld, som de bragte kong salomo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

tial, kiam mi estis vokita, mi alvenis sen kontrauxdiro. mi do demandas, por kio vi min venigis?

Датский

derfor kom jeg også uden indvending, da jeg blev hentet; og jeg spørger eder da, af hvad Årsag i hentede mig?"

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Эсперанто

kaj li venigis nin al cxi tiu loko kaj donis al ni cxi tiun landon, landon, en kiu fluas lakto kaj mielo;

Датский

og han førte os til dette sted og gav os dette land, et land, der, flyder med mælk og honning.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj li venigis min al la enirejo de la norda pordego de la domo de la eternulo, kaj jen tie sidas virinoj, kiuj ploras pri tamuz.

Датский

så førte han mig hen til indgangen til herrens huses nordport, og se, der sad kvinder og græd over tammuz.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kiam ili formangxis la grenon, kiun ili venigis el egiptujo, ilia patro diris al ili: iru denove kaj acxetu por ni iom da pano.

Датский

men juda svarede ham: "manden sagde os ganske afgjort: i bliver ikke stedt for mit Åsyn, medmindre eders broder er med!

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Эсперанто

tiam ahxisx diris al siaj servantoj:vi vidas ja, ke cxi tiu homo estas freneza; kial do vi venigis lin al mi?

Датский

da sagde akisj til sine folk: "i kan da se, at manden er gal; hvorfor bringer i ham til mig?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Эсперанто

kaj la eternulo venigis sur ilin la militestrojn de la regxo de asirio; kaj ili malliberigis manasen per katenoj, ligis lin per cxenoj, kaj forkondukis lin en babelon.

Датский

så førte herren assyrerkongens hærførere mod dem, og de fangede manasse med kroge, lagde ham i kobberlænker og førte ham til babel.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxar tiele diras la eternulo:kiel mi venigis sur cxi tiun popolon tiun tutan grandan malbonon, tiel mi venigos sur ilin la tutan bonon, kiun mi eldiris pri ili.

Датский

thi så siger herren: som jeg bragte al denne store ulykke over dette folk, således vil jeg bringe over dem alt det gode, jeg taler til dem om.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj cxe la subiro de la suno cxiuj, kiuj havis malsanulojn kun diversaj malsanoj, venigis ilin al li; kaj li metis sur cxiun el ili la manojn, kaj sanigis ilin.

Датский

men da solen gik ned, førte alle de, som havde syge med alle hånde svagheder, dem til ham; og han lagde hænderne på hver enkelt af dem og helbredte dem

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj li venigis la viron en la domon, kaj malligis la kamelojn, kaj donis pajlon kaj furagxon al la kameloj, kaj akvon por lavi liajn piedojn, kaj la piedojn de la homoj, kiuj estis kun li.

Датский

så kom manden hen til huset og tog seletøjet af kamelerne, og laban bragte strå og foder til dem og vand til fodtvæt for manden og hans ledsagere.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj saul respondis:de la amalekidoj oni venigis ilin, cxar la popolo indulgis la plej bonajn sxafojn kaj bovojn, por bucxoferi ilin al la eternulo, via dio; la ceterajn ni ekstermis.

Датский

saul svarede: "de tog dem med fra amalekiterne; thi folket skånede det bedste af småkvæget og hornkvæget for at ofre det til herren din gud; på det andet derimod lagde vi band!"

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,800,376,481 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK