Вы искали: kolektigxis (Эсперанто - Норвежский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Esperanto

Norwegian

Информация

Esperanto

kolektigxis

Norwegian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эсперанто

Норвежский

Информация

Эсперанто

kaj la tuta urbo kolektigxis cxe la pordo.

Норвежский

og hele byen var samlet for døren.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

jen kolektigxis la regxoj, sed cxiuj kune foriris.

Норвежский

gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj kolektigxis kontraux la urbo cxiuj izraelidoj unuanime, kiel unu homo.

Норвежский

så samlet alle israels menn sig og drog imot byen, samdrektige som én mann.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

ili kolektigxis kune, por militi unuanime kontraux josuo kaj kontraux izrael.

Норвежский

da samlet de sig alle som én for å stride mot josva og israel.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj kolektigxis al li la fariseoj kaj iuj el la skribistoj, kiuj venis el jerusalem,

Норвежский

og fariseerne og nogen av de skriftlærde, som var kommet fra jerusalem, samlet sig om ham.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

en la sekvanta sabato preskaux la tuta urbo kolektigxis, por auxdi la vorton de dio.

Норвежский

på den næste sabbat samlet da næsten hele byen sig for å høre herrens ord.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj kolektigxis al la regxo cxiuj izraelidoj al la festo, tio estas en la sepa monato.

Норвежский

og alle israels menn samlet sig hos kongen på festen i den syvende måned.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj la apostoloj kolektigxis al jesuo, kaj rakontis al li cxion, kion ili faris kaj instruis.

Норвежский

og apostlene samlet sig igjen hos jesus, og fortalte ham alt det de hadde gjort og lært.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj cxiuj midjanidoj kaj amalekidoj kaj orientanoj kolektigxis kune, kaj transiris kaj starigxis tendare en la valo jizreel.

Норвежский

og alle midianittene og amalekittene og Østens barn slo sig sammen og drog over jordan, og de leiret sig i jisre'el-dalen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj kiam granda homamaso kolektigxis, kaj homoj el cxiu urbo venis al li, li diris per parabolo:

Норвежский

da nu meget folk strømmet sammen, og de som bodde omkring i byene, drog ut til ham, sa han i en lignelse:

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxiutage oni venis pli al david, por helpi al li, gxis kolektigxis granda armeo, kiel armeo de dio.

Норвежский

for dag efter dag kom det folk til david for å hjelpe ham, inntil det blev til en stor hær, som en guds hær.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxar ili ne povis fari gxin en tiu tempo pro tio, ke la pastroj ne sanktigis sin en suficxa nombro kaj la popolo ne kolektigxis en jerusalem.

Норвежский

for de kunde ikke holde den med det samme*, fordi det ennu ikke var prester nok som hadde helliget sig, og folket ikke var samlet i jerusalem. / {* d.e. i den første måned.}

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj kiam ili kolektigxis en galileo, jesuo diris al ili:la filo de homo estos transdonita en la manojn de homoj;

Норвежский

men mens de ferdedes i galilea, sa jesus til dem: menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxar vere en cxi tiu urbo kolektigxis kontraux via sankta servanto jesuo, kiun vi sanktoleis, kune herodo kaj pontio pilato kun la gentoj kaj la popoloj de izrael,

Норвежский

ja i sannhet, i denne by samlet de sig mot din hellige tjener jesus, som du salvet, både herodes og pontius pilatus med hedningene og israels folk,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

en la kvara tago ili kolektigxis en la valo de beno, cxar tie ili benis la eternulon; pro tio oni donis al tiu loko la nomon valo de beno gxis la nuna tago.

Норвежский

den fjerde dag samlet de sig i lovprisnings-dalen. der lovet de herren; derfor heter dette sted lovprisnings-dalen den dag idag.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxi tiu trairis cxiujn tribojn de izrael, gxis abel kaj bet-maahxa, kaj cxiuj beriidoj; kaj oni kolektigxis, kaj sekvis lin.

Норвежский

han drog frem gjennem alle israels stammer til abel og bet-ma'aka og hele berim; og de samlet sig og fulgte også efter ham.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj ili dungis al si tridek du mil cxarojn kaj la regxon de maahxa kun lia popolo. kaj ili venis kaj starigxis tendare antaux medba. kaj la amonidoj kolektigxis el siaj urboj kaj venis al la milito.

Норвежский

så leide de sig da to og tretti tusen vogner og kongen i ma'aka og hans folk, og de kom og leiret sig foran medba; men også ammons barn samlet sig fra sine byer og drog ut til strid.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj eliris cxiuj izraelidoj, kaj kolektigxis la tuta komunumo kiel unu homo, de dan gxis beer-sxeba, kaj la lando gilead, antaux la eternulo en micpa.

Норвежский

da tok alle israels barn ut, og hele menigheten, like fra dan og til be'erseba og fra gileads land, samlet sig som én mann for herren i mispa.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj denove li komencis instrui apud la maro. kaj kolektigxis al li tre granda homamaso tiel, ke li eniris en sxipeton, kaj sidis sur la maro; kaj la tuta homamaso estis sur la tero apud la maro.

Норвежский

og han begynte atter å lære ved sjøen, og meget folk samlet sig om ham, så han gikk ut i en båt og satt i den ute på sjøen, og alt folket var på land ved sjøen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj kolektigxis cxiuj idoj de jehuda kaj de benjamen en jerusalem post tri tagoj. tio estis en la nauxa monato, en la dudeka tago de la monato. kaj la tuta popolo sidis sur la placo antaux la domo de dio, tremante pro cxi tiu afero kaj pro pluvo.

Норвежский

så samledes alle judas og benjamins menn i jerusalem innen de tre dager; det var den tyvende dag i den niende måned. alt folket satt på plassen ved guds hus og skalv både for sakens skyld og for regnbygene.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,793,523,122 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK