Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
see tõend esitatakse toetussertifikaadi kehtivusaja lõpule järgneva kaheteistkümnenda kuu lõpuks.
dowód ten przedstawia się do końca dwunastego miesiąca następującego po końcu okresu ważności świadectwa refundacji.
Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:
artikli 2 kohaldamine lõpetatakse käesoleva määruse jõustumisele järgneva kaheteistkümnenda kuu lõpus.
artykuł 2 przestanie obowiązywać z końcem dwunastego miesiąca od wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
Последнее обновление: 2014-11-11
Частота использования: 1
Качество:
patsiente, kellel ilmnes kliiniline efekt neljandal nädalal, jälgiti kuni kaheteistkümnenda nädalani.
pacjenci, u których wystąpiła odpowiedź kliniczna po 4 tygodniach byli obserwowani do 12- tego tygodnia.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
see fikseeritud pikkusega 6-bitine andmeväli ulatub tüüp-4 kirje seitsmendast kuni kaheteistkümnenda baidini.
to 6-bajtowe pole o stałej długości jest umiejscowione od siódmej do dwunastej pozycji bajtu rekordu typu 4.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
seda kohaldatakse 1. juulist 1999 kuni euroopa Ühenduse ja Šveitsi konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemist käsitleva kokkuleppe jõustumiskuule järgneva kaheteistkümnenda kuu viimase päevani.
niniejsze rozporządzenie stosuje się od 1 lipca 1999 r. do ostatniego dnia dwunastego miesiąca następującego po miesiącu wejścia w życie umowy między wspólnotą europejską a konfederacją szwajcarską w sprawie handlu produktami rolnymi.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
käesolev leping on koostatud kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval brüsselis kahes eksemplaris lepinguosaliste ametlikes keeltes, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
sporządzono w brukseli dnia dwudziestego siódmego czerwca dwa tysiące dwunastego roku w dwóch egzemplarzach w każdym z oficjalnych języków stron; każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Последнее обновление: 2014-11-09
Частота использования: 1
Качество:
rahvusvahelise mitteregulaarse reisijateveo korral tuleb teises ja kolmandas lõigus asendada sõnad "kuue" ja "kuuenda" vastavalt sõnadega "kaheteistkümne" ja "kaheteistkümnenda".
w przypadku międzynarodowego przewozu osób, wykonywanego inaczej niż na zasadzie usług regularnych, terminy "sześciu", "sześć" i "szóstego" w drugim i trzecim zdaniu są zastąpione odpowiednio terminami "dwunastu", "dwanaście" i "dwunastego".
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 5
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование