Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
dít het die here here my laat sien--kyk, daar was 'n mandjie met somervrugte.
así me mostró el señor jehovah: he aquí una cesta con frutas de verano
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
wee my, want ek het geword soos ná die insameling van somervrugte, soos die natrossies van die wynoes: geen tros om te eet nie, my siel begeer vroeë vye.
¡ay de mí! ¡he venido a ser como los últimos frutos del verano, como el rebusco después de la vendimia! ya no queda racimo que comer; mi alma desea los primeros higos
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
daarom beween ek die wingerdstok van sibma met die geween van jaéser; ek maak jou nat met my trane, hesbon en eleále, omdat die vreugdegeroep jou somervrugte en jou oes oorval het,
por eso lloraré amargamente por jazer y por la viña de sibma. te regaré con mis lágrimas, oh hesbón y eleale, porque sobre tus frutos de verano y sobre tu siega ha caído el grito de guerra
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
daarom het al die jode teruggekom uit al die plekke waarheen hulle verdryf was, en in die land juda na gedálja gekom, in mispa; en hulle het groot hoeveelhede wyn en somervrugte ingesamel.
entonces todos estos judíos volvieron de todas las partes a donde habían sido expulsados. se fueron a la tierra de judá, a gedalías, en mizpa, y recolectaron vino y muchísimas frutas de verano
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en ek self, kyk, ek woon in mispa om voor die chaldeërs te staan wat na ons sal kom. samel julle dan wyn en somervrugte en olie in en gooi dit in julle bakke, en woon in julle stede wat julle in besit kan neem.
en cuanto a mí, he aquí que yo habito en mizpa para servir a los caldeos que vengan a nosotros. pero vosotros, tomad vino, frutas de verano y aceite; ponedlo en vuestras vasijas y habitad en las ciudades que habéis tomado.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
bo die geween van jaéser sal ek jou beween, o wingerdstok van sibma! jou ranke het gegaan oor die see, tot by die see van jaéser het hulle gekom--die verwoester het jou somervrugte en jou druiwe-oes oorval.
lloraré por ti más que por jazer, oh vid de sibma. tus brotes pasaban las aguas y llegaban hasta las aguas de jazer. sobre tus frutos de verano y sobre tu vendimia ha caído el destructor
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: