Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
xeyr , onlar azğın bir qövmdürlər .
В действительности , все так и есть . Беззаконие твоих врагов не знает границ , и не следует удивляться словам и поступкам злостных преступников , которые позволяют себе делать все , что им вздумается . ] ]
Senast uppdaterad: 2014-07-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
xeyr , onlar azğın bir qövmdürlər !
Ведь они сами все пределы перешли .
Senast uppdaterad: 2014-07-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
( yaxud onlar qəsdən haqq yoldan yayınan bir qövmdürlər ! )
Арабский глагол адаля имеет несколько значений , и поэтому альтернативный перевод этих слов Всевышнего гласит : « Нет , но они - люди , которые равняют с Аллахом вымышленных богов » . Они поступают так сознательно , потому что твердо знают , что только Аллах способен сотворить небеса и землю и одарить Своих рабов всем необходимым . ] ]
Senast uppdaterad: 2014-07-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
( hamısı eyni şeyi deyir ) . xeyr , onlar azğın bir qövmdürlər !
Да нет , просто они - люди , преступившие дозволенное .
Senast uppdaterad: 2014-07-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Şübhəsiz ki , onlar höcətləşən ( çənə-boğaz olan ) bir qövmdürlər !
Ведь они - люди , которые любят препираться .
Senast uppdaterad: 2014-07-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
yoxsa onların puç ağılları bunu ( bu cür batil sözləri deməyi ) onlara əmr edir ? xeyr , onlar azğın bir qövmdürlər .
Или ( неужели ) повелевают им [ многобожникам ] это [ противоречие , когда одновременно называют одного человека и поэтом и безумцем ] их умы , или ( же ) они люди слишком вышедшие за предел ( в неповиновении Аллаху ) ?
Senast uppdaterad: 2014-07-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
lakin ( müşriklər bütlərini allaha ) bərabər tutan bir tayfadırlar ! ( yaxud onlar qəsdən haqq yoldan yayınan bir qövmdürlər ! )
Да , они люди уклоняющиеся !
Senast uppdaterad: 2014-07-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
( bütlər yaxşıdır ) yoxsa göyləri və yeri yaradan , sizin üçün göydən yağmur endirən kimsə ? ! sonra biz o yağmurla sizin üçün gözəl bağçalar yetişdirdik . ( Əgər allahın yaratdığı və yerə endirdiyi su olmasaydı ) siz ( o bağçaların ) ağaclarını göyərdə bilməzdiniz . məgər allahla yanaşı başqa bir tanrımı var ? ! lakin ( müşriklər bütlərini allaha ) bərabər tutan bir tayfadırlar ! ( yaxud onlar qəsdən haqq yoldan yayınan bir qövmdürlər ! )
Тот ли , кто сотворил небеса и землю , низводит для вас с неба воду ( Мы ею взращиваем радующие красотою сады , а уже не вы своей силой выращиваете дерева в них ) , - или какой либо при боге другой бог ? Не может быть , хотя эти люди равняют их .
Senast uppdaterad: 2014-07-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: