Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
주 의 말 씀 대 로 나 를 붙 들 어 살 게 하 시 고 내 소 망 이 부 끄 럽 지 말 게 하 소
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
apan sila walay nasabtan niining mga butanga; kining sultiha nalilong kanila, ug wala nila matugkad ang iyang buot ipasabut.
제 자 들 이 이 것 을 하 나 도 깨 닫 지 못 하 였 으 니 그 말 씀 이 감 취 었 으 므 로 저 희 가 그 이 르 신 바 를 알 지 못 하 였 더
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
apan sa atubangan nilang tanan kini gilimod niya nga nag-ingon, "ambut lang unsay imong ipasabut."
베 드 로 가 모 든 사 람 앞 에 서 부 인 하 여 가 로 되 ` 나 는 네 말 하 는 것 이 무 엇 인 지 알 지 못 하 겠 노 라' 하
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
ug diha nga ang mga anak sa imong katawohan mosulti kanimo, nga magaingon: dili ba ipakita mo kanamo kong unsay buot mo ipasabut niini?
네 민 족 이 네 게 말 하 여 이 르 기 를 이 것 이 무 슨 뜻 인 지 우 리 에 게 고 하 지 아 니 하 겠 느 냐 ? 하 거
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ug ang eunoco miingon kang felipe, "suginli ako, kinsa may ipasabut niini sa profeta, ang iya bang kaugalingon o ang lain bang tawo?"
내 시 가 빌 립 더 러 말 하 되 청 컨 대 ` 묻 노 니 선 지 자 가 이 말 한 것 이 누 구 를 가 리 킴 이 뇨 ? 자 기 를 가 리 킴 이 뇨 ? 타 인 을 가 리 킴 이 뇨 ?
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
ang akong ipasabut mao kini: ang kasugoan nga sa kaulahiay miabut tapus sa paglabay sa upat ka gatus ug katloan ka tuig, wala magsalikway sa pakigsaad nga gikauyonan nang daan sa dios, aron nga mapapas ang saad.
내 가 이 것 을 말 하 노 니 하 나 님 의 미 리 정 하 신 언 약 을 사 백 삼 십 년 후 에 생 긴 율 법 이 없 이 하 지 못 하 여 그 약 속 을 헛 되 게 하 지 못 하 리
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ang akong ipasabut, mga igsoon, mao nga ang panahon nga gitagal hamubo na lang kaayo; sukad karon, sila nga may mga asawa magkinabuhi unta sila nga daw walay mga asawa;
형 제 들 아 내 가 이 말 을 하 노 니 때 가 단 축 하 여 진 고 로 이 후 부 터 아 내 있 는 자 들 은 없 는 자 같 이 하
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ang ipasabut ko mao kini: nga ang manununod, samtang bata pa siya, dili labaw ug kahimtang sa ulipon, bisan tuod siya mao ang tag-iya sa tanang kabtangan;
내 가 또 말 하 노 니 유 업 을 이 을 자 가 모 든 것 의 주 인 이 나 어 렸 을 동 안 에 는 종 과 다 름 이 없 어
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
(sa pag-ingon, "pagsaka niya," unsa may laing ipasabut niini kondili nga siya nakakanaug usab ngadto sa mga kinaubsan nga bahin sa yuta?
올 라 가 셨 다 하 였 은 즉 땅 아 랫 곳 으 로 내 리 셨 던 것 이 아 니 면 무 엇 이
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering