Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
men krigsøversten lysias kom til og borttog ham med megen vold af vore hænder
kuid ülempealik lüüsias tuli ning võttis ta suure vägivallaga meie käest ära
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
vagtafdelingen og krigsøversten og jødernes svende grebe da jesus og bandt ham.
aga väesalk ja ülempealik ja juutide sulased võtsid jeesuse ja sidusid ta kinni
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
og da de søgte at slå ham ihjel, gik der melding op til krigsøversten for vagtafdelingen, at hele jerusalem var i oprør.
juba nad tahtsid teda tappa, kui ülempealikule teada anti, et kõik jeruusalemm on kihamas.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
han tog straks stridsmænd og høvedsmænd med sig og ilede ned imod dem. men da de så krigsøversten og stridsmændene, holdt de op at slå paulus.
see võttis sedamaid sõjamehi ja pealikuid enesega ja tuli joostes nende juurde. kui nad ülempealikut ja sõjamehi nägid, lakkasid nad paulust peksmast.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
men da der blev stærk splid frygtede krigsøversten, at paulus skulde blive sønderslidt af dem, og befalede krigsfolket at gå ned og rive ham ud fra dem og føre ham ind i borgen.
aga kui kära läks suureks, kartis ülempealik, et nad pauluse lõhki kisuvad, ja käskis sõjaväe alla minna ja ta ära kiskuda nende seast ja viia kindlusesse.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
da lod krigsøversten det unge menneske fare og bød ham: "du skal ingen sige, at du har givet mig dette til kende."
siis laskis ülempealik noormehe ära minna ja keelas teda kellelegi rääkimast, et ta seda oli temale teada andnud.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
men krigsøversten gik hen og sagde til ham: "sig mig, er du en romer?" han sagde: "ja."
siis tuli ülempealik pauluse juurde ning ütles: „Ütle mulle, kas sa oled rooma kodanik?” tema ütles: „olen küll!”
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
befalede krigsøversten, at han skulde føres ind i borgen, og sagde, at man med hudstrygning skulde forhøre ham, for at han kunde få at vide, af hvad Årsag de således råbte imod ham.
käskis ülempealik teda viia kindlusesse ning ütles, et teda tuleb üle kuulata ja piitsa abil kätte saada, mis süü pärast nad nõnda tema peale kisendasid.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
da tog han ham og førte ham til krigsøversten og siger: "den fangne paulus kaldte mig og bad mig føre denne unge mand til dig, da han har noget at tale med dig om."
see võttis siis tema ja saatis ta ülempealiku juurde ja ütles: „vang paulus kutsus mind enese juurde ja palus noormehe tuua sinu juurde, sest tal on midagi sulle rääkida!”
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
for at æde kød af konger og kød af krigsøverster og kød af vældige og kød af heste og af dem, som sidde på dem, og kød af alle, både frie og trælle, små og store.
sööma kuningate liha ja ülemate pealikute liha ja vägevate liha ja hobuste ja nende seljas istujate liha ja kõigi vabade ja orjade ja pisukeste ja suurte liha!”
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: