Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
2. under fornøden hensyntagen til interoperabilitets-og sammenkoblingsspørgsmål og efter at være blevet enige om, at den i stk. 1 omhandlede type oplysninger er sammenlignelig, bestræber parterne sig i videst mulig udstrækning på at sikre gensidig adgang for den anden parts leverandører og tjenesteleverandører til relevante oplysninger om indkøb såsom udbudsmeddelelser, som opbevares i deres respektive databaser. desuden bestræber de sig i videst mulig udstrækning på at sikre gensidig adgang for den anden parts leverandører og tjenesteleverandører til deres respektive elektroniske indkøbssystemer såsom elektroniske udbud. parterne tager fornødent hensyn til artikel xxiv, stk. 8, i gpa 1996.
2. waqt li jagħtu l-attenzjoni dovuta lill-kwistjonijiet ta'interoperabilità u interkonnettività, u wara li jkunu qablu li t-tip ta'informazzjoni ta'akkwist imsemmija fil-paragrafu 1 hija paragunabbli, il-partijiet għandhom jagħmlu l-aħjar sforzi tagħhom biex jiżguraw li jkun hemm aċċess reċiproku għal fornituri u fornituri ta'servizzi tal-parti l-oħra għal informazzjoni relevanti dwar akkwist, bħal avviżi ta'tenders, miżmuma fuq id-databases rispettivi tagħhom. għandhom ukoll jagħmlu l-aħjar sforzi tagħhom biex jiżguraw li jkun hemm aċċess reċiproku għal fornituri u fornituri ta'servizzi tal-parti l-oħra għas-sistemi rispettivi tagħhom ta'akkwist elettronika, bħal sistema elettronika ta'sottomissjoni ta'tenders. il-partijiet għandhom jikkunsidraw ukoll l-artikolu xxiv(8) tal-gpa ta'l-1996.
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens: