Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
colline pontine (bob)
colline pontine (dop)
Senast uppdaterad: 2014-11-11
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
irpinia — colline dell'ufita (bob).
irpinia – colline dell’ufita (dop)
Senast uppdaterad: 2014-11-09
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
dexo 179, bureaux de la colline 92213 saint- cloud cedex frankrig
179, bureaux de la colline 92213 saint- cloud cedex franţa
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Denna återanvändning kan vara fel.
Vänligen ta bort den om du anser det.
chianti, også efterfulgt af colli aretini eller colli fiorentini eller colline pisane eller colli senesi eller montalbano eller montespertoli eller rufina
chianti, urmată sau nu de colli aretini sau colli fiorentini sau colline pisane sau
Senast uppdaterad: 2010-09-06
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
colli bolognesi, også efterfulgt af colline di riposto eller colline marconiane eller zola predona eller monte san pietro eller colline di oliveto eller terre di montebudello eller serravalle
predona sau monte san pietro sau colline di oliveto o terre di montebudello sau serravalle
Senast uppdaterad: 2010-09-06
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
(6) ifølge bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker kan følgeret kun anvendes, hvis dette er muligt i henhold til lovgivningen i det land, hvor ophavsmanden hører til. følgeretten er derfor fakultativ og underkastet gensidighedsprincippet. det fremgår af de europæiske fællesskabers domstols retspraksis om anvendelsen af princippet i traktatens artikel 12 om forbud mod forskelsbehandling, som præciseret i dommen af 20. oktober 1993 i de forenede sager c-92/92 og c-326/92, phil collins m.fl.(4), at nationale bestemmelser, som indeholder gensidighedsklausuler, ikke kan påberåbes for at nægte statsborgere fra andre medlemsstater de rettigheder, som tilkommer den pågældende medlemsstats egne statsborgere. anvendelsen af sådanne bestemmelser i en fællesskabsretlig sammenhæng er i strid med det princip om ligebehandling, der følger af forbuddet mod al forskelsbehandling på grund af nationalitet.
(6) convenţia de la berna privind protecţia operelor literare şi artistice prevede că dreptul de suită este valabil doar dacă acest lucru este permis de legislaţia ţării căreia îi aparţine autorul în cauză. prin urmare, acest drept este unul opţional, supus regulii reciprocităţii. din jurisprudenţa curţii de justiţie a comunităţilor europene cu privire la aplicarea principiului nediscriminării prevăzut în art. 12 din tratat, aşa cum apare în hotărârea din 20 octombrie 1993 în cauzele conexate c-92/92 şi c-326/92 phil collins şi alţii4, rezultă că dispoziţiile de drept intern care conţin clauze de reciprocitate nu pot fi invocate pentru a refuza resortisanţilor altor state membre drepturile conferite resortisanţilor naţionali. aplicarea unor astfel de clauze în contextul comunitar este contrară principiului tratamentului egal care rezultă din interzicerea oricărei discriminări pe motiv de apartenenţă naţională.
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens: