You searched for: witnesses (Engelska - Cebuano)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

English

Cebuano

Info

English

witnesses

Cebuano

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Engelska

Cebuano

Info

Engelska

and ye are witnesses of these things.

Cebuano

kamo mao ang mga saksi niining mga butanga.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

this jesus hath god raised up, whereof we all are witnesses.

Cebuano

kining maong jesus gibanhaw sa dios, ug kaming tanan mga saksi niini.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

false witnesses did rise up; they laid to my charge things that i knew not.

Cebuano

nanagpanindog ang mga saksi nga dili-matarung; nangutana sila kanako mahitungod sa mga butang nga wala ko hibaloi.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

he that despised moses' law died without mercy under two or three witnesses:

Cebuano

ang tawo nga makalapas sa kasugoan ni moises pagapatyon sa walay kukalooy pinasikad sa panghimatuod sa duha o tulo ka mga saksi.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.

Cebuano

sa ingon niini nagamatuod kamo batok ra sa inyong kaugalingon nga kamo mga anak diay niadtong mga nanagpatay sa mga profeta.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

and i took unto me faithful witnesses to record, uriah the priest, and zechariah the son of jeberechiah.

Cebuano

ug akong kuhaon alang kanako ang mga saksi nga matinumanon aron sa pagtimaan, si urias ang sacerdote, ug si zacarias ang anak nga lalake ni jeberechias.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

and he was seen many days of them which came up with him from galilee to jerusalem, who are his witnesses unto the people.

Cebuano

ug sulod sa daghang mga adlaw siya nagpakita kanila nga mga nanagpanungas uban kaniya gikan sa galilea ngadto sa jerusalem, nga mao karon ang iyang mga saksi ngadto sa katawhan.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

Cebuano

imong ginabag-o ang imong mga pagpamatuod batok kanako, ug ginadugangan mo ang imong kasuko batok kanako: ang mga kausaban ug kagubatan ania uban kanako.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

and we are his witnesses of these things; and so is also the holy ghost, whom god hath given to them that obey him.

Cebuano

ug kami maoy mga saksi niining mga butanga, ug maingon man ang espiritu santo nga gihatag sa dios kanila nga mga nagasugot kaniya."

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Engelska

deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

Cebuano

dili mo ako itugyan sa kabubuton sa akong mga kabatok: kay ang mga saksi nga bakakon nanindog batok kanako, ug ingon man ang mga nanagpangusmo ug kabangis.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

not to all the people, but unto witnesses chosen before of god, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

Cebuano

dili ngadto sa tanang tawo kondili nganhi kanamo nga gipili sa dios ingon nga mga saksi, nga nangaon ug nanginom uban kaniya human siya mabanhaw gikan sa mga patay.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

and we are witnesses of all things which he did both in the land of the jews, and in jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:

Cebuano

ug kami maoy mga saksi sa tanang gipamuhat niya sulod sa kayutaan sa mga judio ug sa jerusalem. ug siya ilang gipatay pinaagi sa pagbitay kaniya diha sa kahoy.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

and thou hast said unto me, o lord god, buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the chaldeans.

Cebuano

ug ikaw miingon kanako: oh ginoong jehova: paliton mo ang uma sa salapi, ug magtawag ka ug mga saksi; sanglit ang ciudad gitugyan ngadto sa kamot sa mga caldeahanon.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

and cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was saul.

Cebuano

ug ilang giabog siya sa gawas sa siyudad ug ilang gipanagbato siya; ug ang mga saksi nangitsa sa ilang mga kupo ngadto sa tiilan sa usa ka lalaking batan-on nga ginganlan si saulo.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

then the high priest rent his clothes, saying, he hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.

Cebuano

ug ang labawng sacerdote migisi sa iyang mga sapot ug miingon, "nakasulti siyag pasipala! nganong magkinahanglan pa kitag mga saksi? kamo na gayud mao ang nakadungog karon sa iyang pagpasipala.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Engelska

yea, and we are found false witnesses of god; because we have testified of god that he raised up christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.

Cebuano

ug kami usab pagahimatud-an nga nanagbakak diay mahitungod sa dios, kay kami nagapahayag man mahitungod sa dios nga siya nagbanhaw kang cristo, nga wala diay niya banhawa kon tinuod man nga ang mga nangamatay dili banhawon.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Engelska

but ye shall receive power, after that the holy ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in jerusalem, and in all judaea, and in samaria, and unto the uttermost part of the earth.

Cebuano

apan kamo magadawat hinoon ug gahum sa diha nga kakunsaran na kamo sa espiritu santo; ug kamo mao unya ang akong mga saksi sa jerusalem ug sa tibuok judea ug samaria ug hangtud sa kinatumyan sa yuta."

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Engelska

ow all men by these presents: this deed of absolute sale is made, executed and entered into by: (name of seller), of legal age, single/married to (name of spouse if any), filipino, and with residence and postal address at (address of seller), hereinafter referred to as the seller -and- (name of buyer), filipino and with residence and postal address at (address of buyer), hereinafter referred to as the buyer. witnesseth; whereas, the seller is the registered owner of a parcel of land with improvements located at (address of property to be sold) and covered by transfer certificate of title no. (tct number) containing a total area of (land area of property in words) (000) square meters, more or less, and more particularly described as follows: transfer certificate of title no. tct 0000 "(insert the technical description of the property on the title) example: a parcel of land (lot 20 blk 54 of consolidation subdivision plan (lrc) pcs-13265, being a portion of the consolidation of lots 4751-a and 4751-b (lrc) psd-50533, lot 3, psd-100703, lot 1, psd150980, lrc rec. nos. nos. n-27024, 51768, 89632, n-11782, n-13466, and 21071 situated in the bo. of san donisio, mun of paranaque, prov of rizal, is. of luzon. bounded on ne., point 4 to 1 by road lot 22, on...to the point of beginning; containing an area of (280) square meters more or less..." whereas, the buyer has offered to buy and the seller has agreed to sell the above mentioned property for the amount of (amount in words) (p 000,000.00) philippine currency; now therefore, for and in consideration of the sum of (amount in words) (p 000,000.00) philippine currency, hand paid by the vendee to the vendor, the seller do hereby sell, transfer, and convey by way of absolute sale unto the said buyer, his heirs and assigns, the certain parcel of land together with all the improvements found thereon, free from all liens and encumbrances of whatever nature including real estate taxes as of the date of this sale. (name of seller) (name of buyer) seller buyer with marital consent: ________________________ _________________________ name of seller's spouse name of buyer's spouse signed in the presence of: __________________________ ____________________________ acknowledgment republic of the philippines) _____________________________ ) ss. before me, a notary public for and in the city of ___________________, personally appeared: name ctc number date/place issued (name of seller) 10000000 jan 15, 20__ / angeles city (name of buyer) 10000000 jan 9, 20__ / manila known to me and to me known to be the same persons who executed the foregoing instrument and acknowledged to me that the same are their free act and voluntary deed. this instrument, consisting of (__) pages, including the page on which this acknowledgment is written, has been signed on the left margin of each and every page thereof by the concerned parties and their witnesses, and sealed with my notarial seal. witness my hand and seal on this ___day of __________________20__ at_______________. notary public doc. no. ........; page no. .......; book no. .......; series of 20__.

Cebuano

sa pagsaksi diin sa bisayaow all men by these presents: this deed of absolute sale is made, executed and entered into by: (name of seller), of legal age, single/married to (name of spouse if any), filipino, and with residence and postal address at (address of seller), hereinafter referred to as the seller -and- (name of buyer), filipino and with residence and postal address at (address of buyer), hereinafter referred to as the buyer. witnesseth; whereas, the seller is the registered owner of a parcel of land with improvements located at (address of property to be sold) and covered by transfer certificate of title no. (tct number) containing a total area of (land area of property in words) (000) square meters, more or less, and more particularly described as follows: transfer certificate of title no. tct 0000 "(insert the technical description of the property on the title) example: a parcel of land (lot 20 blk 54 of consolidation subdivision plan (lrc) pcs-13265, being a portion of the consolidation of lots 4751-a and 4751-b (lrc) psd-50533, lot 3, psd-100703, lot 1, psd150980, lrc rec. nos. nos. n-27024, 51768, 89632, n-11782, n-13466, and 21071 situated in the bo. of san donisio, mun of paranaque, prov of rizal, is. of luzon. bounded on ne., point 4 to 1 by road lot 22, on...to the point of beginning; containing an area of (280) square meters more or less..." whereas, the buyer has offered to buy and the seller has agreed to sell the above mentioned property for the amount of (amount in words) (p 000,000.00) philippine currency; now therefore, for and in consideration of the sum of (amount in words) (p 000,000.00) philippine currency, hand paid by the vendee to the vendor, the seller do hereby sell, transfer, and convey by way of absolute sale unto the said buyer, his heirs and assigns, the certain parcel of land together with all the improvements found thereon, free from all liens and encumbrances of whatever nature including real estate taxes as of the date of this sale. (name of seller) (name of buyer) seller buyer with marital consent: ________________________ _________________________ name of seller's spouse name of buyer's spouse signed in the presence of: __________________________ ____________________________ acknowledgment republic of the philippines) _____________________________ ) ss. before me, a notary public for and in the city of ___________________, personally appeared: name ctc number date/place issued (name of seller) 10000000 jan 15, 20__ / angeles city (name of buyer) 10000000 jan 9, 20__ / manila known to me and to me known to be the same persons who executed the foregoing instrument and acknowledged to me that the same are their free act and voluntary deed. this instrument, consisting of (__) pages, including the page on which this acknowledgment is written, has been signed on the left margin of each and every page thereof by the concerned parties and their witnesses, and sealed with my notarial seal. witness my hand and seal on this ___day of __________________20__ at_______________. notary public doc. no. ........; page no. .......; book no. .......; series of 20__.

Senast uppdaterad: 2019-07-26
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,794,101,277 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK