Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
21 saul answered, “am i not a benjamite, of the smallest of the tribes of israel?
21 saül répondit: ne suis-je pas benjamite, de l'une des plus petites tribus d'israël? et ma famille n'est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de benjamin?
16 and shimei son of gera , a benjamite of bahurim , hastily came down with the men of judah to meet king david ,
16et shimeï, fils de guéra, benjamite, de bachurim, se hâta de descendre avec les hommes de juda, à la rencontre du roi david.
shimei the son of gera, the benjamite, who was of bahurim, hurried and came down with the men of judah to meet king david.
schimeï, fils de guéra, benjamite, qui était de bachurim, se hâta de descendre avec ceux de juda à la rencontre du roi david.
and shimei the son of gera, a benjamite, which was of bahurim, hasted and came down with the men of judah to meet king david.
schimeï, fils de guéra, benjamite, qui était de bachurim, se hâta de descendre avec ceux de juda à la rencontre du roi david.
12 the ninth, for the ninth month, is abiezer the antothite, of the benjamite, and on his course are twenty and four thousand.
12 le neuvième, pour le neuvième mois, était abiézer, l’anathothite, des benjaminites; et dans sa division il y avait vingt-quatre mille [hommes].
5 now there was a certain jew in shushan named mordecai, the son of jair, the son of shimei, the son of kish, a benjamite;
2:5 il y avait dans suse, la capitale, un juif nommé mardochée, fils de jaïr, fils de schimeï, fils de kis, homme de benjamin,
19:16 and shimei the son of gera, a benjamite, which was of bahurim, hasted and came down with the men of judah to meet king david.
19:16 le roi revint donc et atteignit le jourdain. juda était arrivé à gilgal, venant à la rencontre du roi, pour aider le roi à passer le jourdain.
now in shushan the palace there was a certain jew, whose name was mordecai, the son of jair, the son of shimei, the son of kish, a benjamite;
il y avait dans suse, la capitale, un juif nommé mardochée, fils de jaïr, fils de schimeï, fils de kis, homme de benjamin,
11 then david said to abishai and to all his servants, "behold, my son who came out from me seeks my life; how much more now this benjamite?
16:11 et david dit à abishaï et à tous ses serviteurs: voici, mon fils, qui est sorti de mes entrailles, cherche ma vie; combien plus maintenant ce benjaminite! laissez-le, et qu'il maudisse! car l'Éternel le lui a dit.
1 now there was a man of benjamin whose name was kish the son of abiel, the son of zeror, the son of becorath, the son of aphiah, the son of a benjamite, a mighty man of valor.
1 il y avait un homme de benjamin, du nom de qich, fils d’abiel, fils de tseror, fils de bekorath, fils d’aphiah, fils d’un benjaminite. c’était un homme puissant et important.
1 now there was a man of benjamin , whose name was kish, the son of abiel, the son of zeror, the son of bechorath, the son of aphiah, a benjamite, a mighty man of power.
1 il y avait un homme de benjamin, nommé kis, fils d'abiel, fils de tseror, fils de becorath, fils d'aphiach, fils d'un benjamite. c'était un homme fort et vaillant.
4 and he passed through mount ephraim , and passed through the land of shalisha, but they found them not: then they passed through the land of shalim, and there they were not: and he passed through the land of the benjamites, but they found them not.
4 il passa par la montagne d'Éphraïm et traversa le pays de schalischa, sans les trouver; ils passèrent par le pays de schaalim, et elles n'y étaient pas; ils parcoururent le pays de benjamin, et ils ne les trouvèrent pas.