Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
one might assess you as seriously incapacitated while another may not consider you incapacitated at all.
viena valsts var atzīt, ka jums ir nopietna invaliditāte, tajā pašā laikā cita, iespējams, jūs par invalīdu neatzīs.
it should therefore be left to member states to determine the legal representative of incapacitated persons and minors.
tāpēc rīcībnespējīgu personu un nepilngadīgu personu juridiskā pārstāvja noteikšana būtu jāatstāj dalībvalstu ziņā.
one country might assess you as seriously incapacitated, while another country may not consider you incapacitated at all.
vienā valstī jūs var atzīt par lielā mērā darbnespējīgu, tajā pašā laikā citā var uzskatīt, ka esat darbspējīgs.
in the spirit of certain reforms in continental europe, the interests of legally incapacitated heirs should be specifically safeguarded.
sakarā ar pašreizējām reformām uzmanība jāveltī rīcībnespējīgu mantinieku interešu aizsardzībai.
persons employed part-time because of looking after children or incapacitated adults, as a percentage of total employed persons
personas, kas strādā nepilnu darba laiku, jo pieskata bērnus vai rīcībnespējīgus pieaugušos, procentos no kopējā nodarbināto personu skaita
where the protected person is a minor or is legally incapacitated, information regarding the person’s guardian or representative:
ja aizsargājamā persona ir nepilngadīga vai rīcībnespējīga, informācija par personas aizbildni vai aizgādni, vai pārstāvi:
the identity and nationality of the protected person, as well as the identity and nationality of the guardian or representative if the protected person is a minor or is legally incapacitated;
aizsargājamās personas identitāti un valstspiederību, kā arī aizbildņa vai aizgādņa, vai pārstāvja identitāti un valstspiederību, ja aizsargājamā persona ir nepilngadīga vai rīcībnespējīga;
in addition to these requirements, inclusion in clinical trials of incapacitated adults who have not given or not refused informed consent before the onset of their incapacity shall be allowed only if:
papildus šīm prasībām, tādu invalīdu pieaugušo iekļaušana klīniskās izpētēs, kas nav snieguši vai nav atteikuši informētas personas piekrišanu pirms to invaliditātes sākšanās, ir atļauta tikai tad, ja:
not commencing a flight if he/she is incapacitated from performing duties by any cause such as injury, sickness, fatigue or the effects of any psychoactive substance;
lidojuma nesākšanu, ja kāda iemesla dēļ, piemēram, ievainojuma, slimības, noguruma vai psihotropo vielu iedarbības dēļ, viņš/viņa nespēj pildīt savus pienākumus;
should any of the above persons resign from the supervisory committee, die or become permanently incapacitated, they shall immediately be replaced by the first named person on the following list who has not yet been appointed to the supervisory committee:
ja kāda no minētajām personām atkāpjas no uzraudzības komitejas locekļa amata, mirst vai iegūst invaliditāti, to nekavējoties aizvieto ar pirmo personu uzraudzības komitejas sarakstā, kas vēl nav iecelta amatā:
member states shall facilitate re-admission to their territories of workers who have left those territories after having resided there permanently for a long period and having been employed there and who wish to return there when they have reached retirement age or are permanently incapacitated for work.
dalībvalstis atvieglo atpakaļatgriešanos savā teritorijā darba ņēmējiem, kas ir atstājuši šīs teritorijas pēc tam, kad ir šeit pastāvīgi dzīvojuši un strādājuši ilgu laiku, un vēlas tur atgriezties pēc pensijas vecuma sasniegšanas vai ilgstoša darba spēju zuduma gadījumā.
where the subjects are incapacitated, specific consideration shall be given to the assessment of the application for authorisation of a clinical trial on the basis of expertise in the relevant disease and the patient population concerned or after taking advice on clinical, ethical and psychosocial questions in the field of the relevant disease and the patient population concerned.
ja pētāmās personas ir rīcībnespējīgas, īpaši ņem vērā, lai pieteikumu uz klīniska izmēģinājuma atļauju novērtētu, pamatojoties uz speciālām zināšanām par attiecīgo slimību un attiecīgo pacientu populāciju vai konsultējoties par klīniskām, ētiskām un psihosociālām problēmām, kas aktuālas attiecīgās slimības sakarā un skar attiecīgo pacientu populāciju.
member states shall facilitate re-admission to their territories of self-employed persons who left those territories after having resided there permanently for a long period while pursuing an activity there and who wish to return when they have reached retirement age as defined in article 2 (1) (a) or are permanently incapacitated for work.
dalībvalstis atvieglo to pašnodarbināto personu uzņemšanu atpakaļ savā teritorijā, kas atstāja šo teritoriju pēc pastāvīgas dzīvesvietas tajā ilgu laiku, veicot tur darbību, un kas vēlas atgriezties pēc pensijas vecuma sasniegšanas, kā noteikts 2. panta 1. punkta a) apakšpunktā, vai kas ir pastāvīgi darbnespējīgas.