Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
sachgebiet futtermittel des bayrischen landesamtes für gesundheit und lebensmittelsicherheit (lgl), oberschleißheim;
sachgebiet futtermittel des bayrischen landesamtes für gesundheit und lebensmittelsicherheit (lgl), oberschleißheim,
Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
in german the designation 'futtermittel-ausgangserzeugnis` may be replaced by 'einzelfuttermittel`,
w języku niemieckim oznakowanie "futtermittel-ausgangserzeugnis" otrzymuje brzmienie "einzelfuttermittel",
- in german the designation 'futtermittel-ausgangserzeugnis` may be replaced by 'einzelfuttermittel`,
- w języku niemieckim oznakowanie "futtermittel-ausgangserzeugnis" otrzymuje brzmienie "einzelfuttermittel",
10.11.however,the reasons given for such acts do not need to recount,much less to assess,the facts on the basis of which the act is adopted.inparticular,a detailed statement of reasons (including calculations) for actssuch as those setting import duties or agricultural refunds would beimpracticable and it is enough simply to refer to the criteria and methodsused in the calculations by indicating the general situation which led toadoption of the act,on the one hand,and the general objectives which it isintended to achieve,on the other (see case 16/65 schwarze v einfuhr-und vorratsstelle für getreide und futtermittel[1965] ecr 877).
praktycznie niewykonalne jest zwłaszcza podawanie szczegółowego uzasadnienia (łącznie z kalkulacją) dla takich aktów, jak np. przepisy ustalające należności przywozowe lub refundacje dla rolników. wystarczy więc ograniczyć się do wskazania, z jednej strony, kryteriów i metod kalkulacji, zarysowując ogólną sytuację, w jakiej doszło do przyjęcia aktu, z drugiej zaś strony – wskazać główne cele, które mają zostać osiągnięte (zob. sprawa 16/65 schwarze przeciwko einfuhr-und vorratsstelle für getreide und futtermittel [1965]).