Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
your gaze will come back to you confused and exhausted.
Нигоҳи ту хаставу дармонда ба назди ту бозхоҳад гашт.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
if you do good and fear him, surely god is aware of what you do.
Ва агар некӣ ва парҳезгорӣ кунед, Худо ба ҳар чӣ мекунед, огоҳ аст!
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
then god said, "take four birds, and train them to come back to you.
Гуфт; «Чаҳор парранда бигиру гӯшти онҳоро ба ҳам биёмез ва ҳар ҷузъе аз онҳоро бар кӯҳе бинеҳ.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
if you do good and are godfearing, surely god is aware of the things you do.
Ва агар некӣ ва парҳезгорӣ кунед, Худо ба ҳар чӣ мекунед, огоҳ аст!
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
do you admonish others to do good and forget this yourselves? yet you read the book.
Оё дар ҳоле ки китобро мехонед, мардумро ба некӣ фармон медиҳед ва худро фаромӯш мекунед?
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
if any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that day.
Ҳар кас, ки кори неке кунад, беҳтар аз онро мукофот гирад ва некӯкорон аз ваҳшати он рӯз дар амон бошанд.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
then return your gaze once more and yet again, your gaze comes back to you dazzled, and tired.
Бори дигар низ чашм боз кун ва бингар. Нигоҳи ту хаставу дармонда ба назди ту бозхоҳад гашт.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
but if you do good and fear allah - then indeed allah is ever, with what you do, acquainted.
Ва агар некӣ ва парҳезгорӣ кунед, Худо ба ҳар чӣ мекунед, огоҳ аст!
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
and appoint goodness for us in this world and the hereafter, for indeed we have come back to you.’
Барои мо дар дунё ва охират некӣ бинавис! Мо ба сӯи ту бозгаштаем».
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
and of their seed are some who do good, and some who plainly wrong themselves.
Ва аз фарзандонашон баъзе некӯкор ҳастанд ва баъзе ба ошкоро бар худ ситамкор.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
for those who do good in this world good, and god's earth is wide.
Барои онон, ки дар ҳаёти инҷаҳонӣ некӣ кардаанд, подоши (ҷазои) нек аст.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
for those who do good in this world is good, and the earth of allah is spacious.
Барои онон, ки дар ҳаёти инҷаҳонӣ некӣ кардаанд, подоши (ҷазои) нек аст.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
eat of what god has provided you lawful and good; and fear god, in whom you are believers.
Аз чизҳои ҳалолу покизае, ки Худо ба шумо рӯзӣ додааст, бихӯред ва аз Худое, ки ба Ӯ имон овардаед, битарсед.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
have they not seen how many nations before them did we destroy? thereafter they never came back to them.
Оё надидаанд, ки чӣ мардумеро пеш аз онҳо ҳалок кардаем, ки дигар ба наздашон бознамегарданд.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
o men, eat of what is in the earth lawful and good; and follow not the steps of satan; he is a manifest foe to you.
Эй мардум, аз он чизҳои ҳалолу покиза, ки дар замин аст, бихӯред ва пой ба ҷои пои шайтон магузоред, ки душмани ошкори шумост.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
and eat of the things which allah has provided for you, lawful and good, and fear allah in whom you believe.
Аз чизҳои ҳалолу покизае, ки Худо ба шумо рӯзӣ додааст, бихӯред ва аз Худое, ки ба Ӯ имон овардаед, битарсед.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
and decree for us in this world [that which is] good and [also] in the hereafter; indeed, we have turned back to you."
Барои мо дар дунё ва охират некӣ бинавис! Мо ба сӯи ту бозгаштаем».
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
avail yourselves of the spoils you have taken as lawful and good, and be wary of allah.
Аз он чӣ ба ғанимат гирифтаед, ки ҳалол асту покиза, бихӯрел. Ва аз Худо битарсед.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
except those who believe and do good and remember allah much, and defend themselves after they are oppressed; and they who act unjustly shall know to what final place of turning they shall turn back.
Ғайри онҳо, ки имон оварданд ва корҳои шоиста карданд ва Худоро фаровон ёд карданд ва чун мавриди ситам воқеъ шуданд, интиқом гирифтанд. Ва ситамкорон ба зуди хоҳанд донист, ки ба чӣ маконе бозмегарданд.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
and eat of what allah has provided for you [which is] lawful and good. and fear allah, in whom you are believers.
Аз чизҳои ҳалолу покизае, ки Худо ба шумо рӯзӣ додааст, бихӯред ва аз Худое, ки ба Ӯ имон овардаед, битарсед.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: