Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
once upon a time, a lovely young princess named maria krystyna lived in a castle, where she read books from the end to the beginning
Колись жила собі в замку прекрасна юна принцеса на ім’я Марія-Кристина, і мала вона звичку читати книжки з кінця до початку
once upon a time, when most people lived in small settlements, everyone saw how you acted over time, and could connect this with your temperament and history.
Були часи, коли більшість людей жило у невеликих поселеннях, кожен бачив, що ви робили, та міг поєднувати це з вашим темпераментом та історією.
just as fairy tales used to captivate us with the words “once upon a time,” this is a popular device, or structure, to open period pieces or detective stories that involve the investigation of a past event.
Подібно до того, як казки зачаровували нас словами «Одного разу», це популярний засіб або структура для починання періодичних творів або детективних історій, які включають розслідування минулої події.
the children’s story opening, “once upon a time…” attests how readily we suspend disbelief and accept the wildly stylized worlds of anything filtered by time, distance, or memory.
Дитяча оповідь починається - «Одного разу…» свідчить, як охоче ми припиняємо недовіру та приймаємо ці дико стилізовані світи з чогось, фільтрованого за часом, відстанню або пам'яттю.
the rose tree there was once upon a time a good man who had two children: a girl by a first wife, and a boy by the second. the girl was as white as milk, and her lips were like cherries. her hair was like golden silk, and it hung to the ground. her brother loved her dearly, but her wicked stepmother hated her. “child,” said the stepmother one day, “go to the grocer’s shop and buy me a pound of candles.” she gave her the money; and the little girl went, bought the candles, and started
Жив-був добрий чоловік, у якого було двоє дітей: дівчинка від першої дружини і хлопчик від другої. Дівчина була біла, як молоко, а її губи були як вишня. Її волосся було як золотий шовк, і воно висіло на землі. Брат її дуже любив, а злісна мачуха ненавиділа. - Дитина, - сказала одного разу мачуха, - йди в бакалійну крамницю і купи мені фунт свічок. "Вона дала їй гроші, і маленька дівчинка пішла, купила свічки, і почав
Senast uppdaterad: 2023-04-08
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering