Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
en tiu jubilea jaro cxiu revenu al sia posedajxo.
in the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
se de jubilea jaro li dedicxas sian kampon, tiam la afero restu laux via taksado.
if he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
kiel dungito, kiel paslogxanto li estu cxe vi; gxis la jubilea jaro li servu cxe vi;
but as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en la jubilea jaro la kampo revenos al tiu, de kiu oni gxin acxetis, al kiu apartenas hereda posedado de tiu tero.
in the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
se restas malmulte da jaroj gxis la jubilea jaro, tiam li kalkulu tion al li kaj proporcie al la jaroj li redonu pro si elacxeton.
and if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
la domoj en la vilagxoj ne cxirkauxitaj de muro estu kalkulataj kiel kampo da tero; oni povas ilin reacxeti, kaj en jubilea jaro ili foriras.
but the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
sed se post la jubilea jaro li dedicxos sian kampon, tiam la pastro kalkulu al li la monon laux la jaroj, kiuj restas gxis la jubilea jaro, kaj tion oni deprenu de via takso.
but if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
se iu elacxetos ion de la levidoj, tiam la vendita domo aux la urba posedajxo foriras en la jubilea jaro; cxar la domoj en la urboj de la levidoj estas ilia posedajxo inter la izraelidoj.
and if a man purchase of the levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the levites are their possession among the children of israel.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
sed se li ne havos suficxe, por redoni al li, tiam lia venditajxo restu en la manoj de la acxetinto gxis la jubilea jaro; sed en la jubilea jaro gxi foriru, kaj li revenu al sia posedado.
but if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
kaj kiam oni ektrumpetos per la jubilea korno kaj vi ekauxdos la sonadon de la trumpeto, tiam la tuta popolo ekkriu per lauxta vocxo; kaj la muro de la urbo falos malsupren, kaj la popolo eniru, cxiu rekte antauxen.
and it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
kaj li faru prikalkulon kun sia acxetinto, de la jaro, en kiu li sin vendis, gxis la jaro jubilea; kaj la mono, pro kiu li vendis sin, devas esti redonita laux la nombro de la jaroj; kiel dungito li estu cxe li.
and he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: