Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
en unu domo gxi estu mangxata; ne elportu el la domo iom el la viando eksteren, kaj oston en gxi ne rompu.
i ett hus skal det etes; du skal ikke la noget av kjøttet komme utenfor huset, og i skal ikke bryte noget ben på det.
kaj la viando de la danka pacofero estu mangxata en la tago de la oferado; oni ne devas restigi iom el gxi gxis la mateno.
kjøttet av et takkoffer som bæres frem til lovprisning, skal etes på den dag det ofres; intet av det skal bli liggende til om morgenen.
bongustan mangxajxon mi ne mangxis, viando kaj vino ne venis en mian busxon, kaj per oleo mi min ne sxmiris, gxis la fino de la tri semajnoj.
nogen kostelig mat åt jeg ikke, og kjøtt og vin kom ikke i min munn, og heller ikke salvet jeg mig, før de tre uker var til ende.
ili diras:ankoraux ne baldaux; ni konstruu domojn; gxi estas la kaldrono, kaj ni estas la viando.
de som sier: det blir ikke så snart tale om å bygge hus*; den** er gryten, og vi er kjøttet. / {* jer 29, 5.} / {** staden.}
kiam la viando estis ankoraux inter iliaj dentoj kaj ankoraux ne estis konsumita, ekflamis kontraux la popolo la kolero de la eternulo, kaj la eternulo frapis la popolon per tre granda frapo.
men mens kjøttet ennu var mellem deres tenner, før det var helt fortært, optendtes herrens vrede mot folket, og herren lot det bli et meget stort mannefall blandt folket.
kaj li disdonis al cxiuj izraelidoj, kiel al la viroj, tiel ankaux al la virinoj, al cxiu po unu bulo da pano, po unu porcio da viando, kaj po unu peniko da sekvinberoj.
og han utdelte til hver enkelt i israel, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake.
se iu ektusxos ion malpuran, cxu malpurajxon de homo, cxu malpuran beston, cxu ian malpuran abomenindajxon, kaj mangxos el la viando de pacofero, kiu estis destinita por la eternulo, ties animo ekstermigxos el sia popolo.
og når nogen rører ved noget urent, enten det er et menneskes urenhet eller et urent dyr eller noget annet urent og vederstyggelig, og så eter av kjøttet av herrens takkoffer, da skal han utryddes av sitt folk.
kaj la izraelidoj diris al ili:ho, ni dezirus morti per la mano de la eternulo en la lando egipta, sidante super la potoj kun viando, mangxante panon gxissate! vi elkondukis nin en cxi tiun dezerton, por mortigi cxi tiun tutan komunumon per malsato.
og israels barn sa til dem: Å, om vi var død for herrens hånd i egyptens land da vi satt ved kjøttgrytene, og da vi åt brød til vi blev mette! for i har ført oss hit ut i ørkenen for å la hele denne store folkeskare dø av hunger.