Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
ajasid ta vist jeesusega segamini.
cô đang nói về chúa jesus cứu thế của chúng ta.
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
sul ei ole ju abikaasat, kui sa just jeesusega abielus pole.
như vậy không công bằng.
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ja vaata, üks neist, kes olid jeesusega, sirutas oma käe ja t
và nầy, có một người trong những người ở với Ðức chúa jêsus giơ tay rút gươm ra, đánh đầy tớ của thầy cả thượng phẩm, chém đứt một cái tai của người.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
tema läks ja teatas neile, kes jeesusega olid olnud, ja leinasid ning nutsid.
người đi đem tin cho những kẻ theo ngài khi trước, và nay đang tang chế khóc lóc.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
hei, john, tead, tegelikult, selle jeesusega... tervita teda minu poolt, eks?
này, john, nhắc đến jesus... gửi lời chào của tôi tới ông ấy nhé
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
meie jeesusega leppisime kokku, et kohtuma teiste inimestega, aga see ei tähenda, et me mõnikord ei vestle.
chúa và cháu đã đồng ý xem xét những người khác. nhưng nó không có nghĩa là chúng ta không nói chuyện từ lúc này tới tới lúc khác.
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
teades, et see, kes üles äratas issanda jeesuse, ka meid üles äratab ühes jeesusega ja seab ühes teiega enese ette.
vì biết rằng Ðấng đã khiến Ðức chúa jêsus sống lại, cũng sẽ làm cho chúng tôi sống lại với Ðức chúa jêsus, và làm cho chúng tôi ứng hầu với anh em trước mặt ngài.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
pilaatus ütles neile: „mis ma siis pean tegema jeesusega, keda hüütakse kristuseks?” nemad ütlesid k
phi-lát nói rằng: vậy, còn jêsus gọi là christ, thì ta sẽ xử thế nào? chúng đều trả lời rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự!
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ja nähes peetrust end soojendamas, vaatas ta temale otsa ja ütles: „ka sina olid ühes selle naatsareti jeesusega!”
thấy phi -e-rơ đương sưởi, ngó người mà rằng: ngươi trước cũng ở với jêsus na-xa-rét!
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ja kui ta läks värava poole, nägi teda teine tüdruk ja ütles neile, kes seal olid: „ka see oli naatsaretlase jeesusega!”
khi đi ra ngoài cửa, lại có một đầy tớ gái khác thấy người, bèn nói cùng kẻ ở đó rằng: người nầy cũng ở với jêsus, người na-xa-rét.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
aga kui nad peetruse ja johannese julgust nägid ja teada said, et nad on kirjatundmatud ja õppimatud mehed, panid nad seda imeks ja tundsid nad ära, et nad olid need, kes olid olnud jeesusega.
khi chúng thấy sự dạn dĩ của phi -e-rơ và giăng, biết rõ rằng ấy là người dốt nát không học, thì đều lấy làm lạ; lại nhận biết hai người từng ở với Ðức chúa jêsus.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: