Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
1) ainoastaan italiankielisessä toisinnossa:
1. Μόνον για την ιταλική έκδοση:
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Referens:
toisin sanoen tekstin italiankielisessä versiossa on virhe, joka johtuu epätarkasta käännöksestä.
Υπάρχει δηλαδή ένα λάθος στην ιταλική εκδοχή του κειμένου, που προκύπτει από εσφαλμένη μετάφραση.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
Referens:
aluksi on todettava, että pakoteasetuksen 10 artiklan toisen kohdan italiankielisessä versiossa ei säädetä, että jäsenvaltiot voivat julistaa lastin menetetyksi.
Περί του πεδίου εφαρμογής του κανονισμού
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
– arvoisa puhemies, hyvät kollegat, haluan vain tuoda esille muutamia muodollisia ja sisältöön liittyviä virheitä tekstin italiankielisessä käännöksessä.
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα απλώς να επισημάνω ορισμένα τυπικά και ουσιαστικά σφάλματα όσον αφορά τη μετάφραση του ιταλικού κειμένου.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
Referens:
ensiksikin mielestäni siinä on numerovirhe, koska siinä puhutaan vuoden 1998 talousarviosta, joka on yli 10 940 000 miljoonaa euroa- näin ainakin italiankielisessä versiossa.
Πρώτον θεωρώ ότι υπάρχει ένα αριθμητικό λάθος, γιατί, το 1998, γίνεται λόγος για προϋπολογισμό 10.940.000 εκατομμυρίων ευρώ- όπως τουλάχιστον αναφέρεται στο ιταλικό κείμενο- πράγμα το οποίο μου φαίνεται, έτσι, εκ πρώτης άποψης, κάπως υπερβολικό.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
Referens:
esimerkiksi 3 kohdan neljännellä rivillä italiankielisessä tekstissä lukee" tunnustaa selvästi israelin valtio", vaikka englanninkielisessä tekstissä puhutaan israelin valtion oikeudesta olla olemassa.
Για παράδειγμα, στην τέταρτη γραμμή της παραγράφου 3, στο ιταλικό κείμενο αναφέρεται η « ρητή αναγνώριση του κράτους του Ισραήλ », ενώ το αγγλικό κείμενο αναφέρει το « δικαίωμα ύπαρξης του κράτους του Ισραήλ ».
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
Referens:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
dolomiten-nimisessä italiankielisessä sanomalehdessä julkaistiin 9.7.1997 ilmoitus, johon angonese vastasi elokuussa 1997 ilmoittautuen hakijaksi työhönottomenettelyyn, jossa haettiin työntekijöitä bolzanossa toimivan yksityisen pankin cassa di risparmion palvelukseen.
angonese υπέβαλε αίτηση συμμετοχής σε διαγωνισμό για την πρόσληψη προσωπικού από μια ιδιωτική τραπεζική επιχείρηση του bolzano, την cassa di risparmio.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
(ainoastaan espanjan-, hollannin- ja italiankieliset tekstit ovat todistusvoimaisia)
(Το κείμενο στην ολλανδική, την ισπανική και την ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
Senast uppdaterad: 2014-11-06
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:
Referens: