You searched for: vidangez le produit de tout liquide qui s'y ... (Franska - Finska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

French

Finnish

Info

French

vidangez le produit de tout liquide qui s'y trouve

Finnish

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Franska

Finska

Info

Franska

moïse a vendu le produit de toutes les tribus en une seule fois.

Finska

voiko ihminen arvostella jumalaa?

Senast uppdaterad: 2016-10-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

renvoie le produit de toutes les valeurs numériques dans une colonne de base de données spécifiée par un jeu de conditions.

Finska

palauttaa ehdoissa määritellyn tietokannan sarakkeen kaikkien numeeristen arvojen tulon.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

au cours de toutes les études réalisées, fertavid s’ est avéré aussi efficace que le produit de comparaison:

Finska

fertavid oli kaikissa tutkimuksissa yhtä tehokas kuin vertailulääke.

Senast uppdaterad: 2012-04-11
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Franska

le chiffre d'affaires désigne le produit de toutes les ventes de biens et prestations de services, après remises et ristournes, hors taxe sur la valeur ajoutée et autres impôts et taxes.

Finska

myynnillä tarkoitetaan kaikkia tavaroiden myynnistä ja palvelujen suorituksista saatavia tuloja alennusten ja palautusten jälkeen, pois lukien arvonlisävero sekä muut verot ja tullit.

Senast uppdaterad: 2017-04-08
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

la demande est accompagnée de toutes les informations nécessaires pour démontrer que le produit biocide est essentiellement identique au produit de référence tel que défini au paragraphe 3.

Finska

hakemukseen on liitettävä kaikki tarvittavat tiedot sen osoittamiseksi, että biosidivalmiste on olennaisilta osiltaan samanlainen viitebiosidivalmisteen kanssa, kuten 3 kohdassa säädetään.

Senast uppdaterad: 2017-04-08
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

il est loisible au demandeur d'une première autorisation de commerce parallèle de prouver à l'aide de toutes les informations disponibles et accessibles que le produit phytopharmaceutique à introduire est identique au produit de référence au sens des paragraphes 3, 4 et 5.

Finska

rinnakkaisvalmisteiden kauppaa koskevan ensimmäisen luvan hakija voi osoittaa kaikkien käytettävissä ja saatavilla olevien tietojen avulla, että käyttöön otettavaksi tarkoitettu kasvinsuojeluaine on 3, 4 ja 5 kohdan mukaisesti samanlainen kuin viiteaine.

Senast uppdaterad: 2017-04-08
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

en tout état de cause, dès lors que le pib comprend le produit de toutes les activités économiques, y compris les services, la diminution des charges des entreprises entraînera de moindres rentrées pour le secteur financier; le résultat final reste inchangé du point de vue du pib.

Finska

koska bkt kuitenkin muodostuu kaiken taloudellisen toiminnan tuotosta – palveluala mukaan lukien – yritysten kulujen pienenemistä vastaa rahoitusalan tulojen aleneminen ja siten bkt jää ennalleen.

Senast uppdaterad: 2017-04-08
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

lors de la vente des produits représentés par lesdits warrants de stock, l'organisation internationale de produit associée utilise le produit de cette vente, en premier lieu, pour rembourser le solde dû au titre de tout emprunt qu'elle a éventuellement contracté auprès du fonds, en second lieu, pour honorer son obligation de dépôt en espèces conformément au paragraphe 1 du présent article.

Finska

kyseisten varastovarranttien osoittamia perushyödykkeitä myytäessä assosioituneen kpj-järjestön tulee käyttää näistä myynneistä saadut varat ensimmäiseksi rahaston assosioituneelle kpj-järjestölle myöntämistä lainoista maksamatta olevan osan takaisinmaksuun ja sen jälkeen tämän artiklan 1 kappaleen mukaisen käteistalletusvelvoitteensa täyttämiseen.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Franska

l'autorité compétente de tout État membre où un produit cosmétique est mis à disposition peut demander à l'autorité compétente de l'État membre où le dossier d'information sur le produit est tenu à disposition de vérifier si ce dossier d'information satisfait aux exigences visées à l'article 11, paragraphe 2, et si les informations qui y figurent apportent la preuve de la sécurité du produit cosmétique.

Finska

minkä tahansa sellaisen jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen, jossa kosmeettinen valmiste on asetettu saataville markkinoilla, voi pyytää sen jäsenvaltion toimivaltaista viranomaista, jossa valmisteen tuotetiedot ovat saatavilla, todentamaan, täyttävätkö tuotetiedot 11 artiklan 2 kohdassa vahvistetut vaatimukset ja sisältävätkö ne todisteita kyseisen kosmeettisen valmisteen turvallisuudesta.

Senast uppdaterad: 2014-11-11
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

(23) l’ajustement demandé pour l'exonération des droits à l'importation était fondé sur l’argument selon lequel, lorsque la société vend le produit concerné sur le marché intérieur, des droits à l’importation sur les matières premières doivent être acquittés sous la forme d’un droit d’accise «majoré». le terme «majoré» renvoie à un régime fiscal spécifique applicable à la société en raison du fait qu'elle a été créée comme «unité axée sur l'exportation», contrairement aux autres sociétés indiennes («unités non axées sur l'exportation»). dans le cadre de ce régime, les sociétés axées sur l’exportation sont exonérées de tout droit à l’importation sur les matières premières, mais sont soumises à un taux de droit d’accise plus élevé lorsque les marchandises qu’elles produisent sont vendues sur le marché intérieur. les ventes à l’exportation étant exonérées de droits d’accise de ce type, la société a demandé que la valeur normale soit ajustée en conséquence. cette demande a été rejetée, la société ayant acheté les matières premières en exonération de droits, indépendamment du fait que le produit fini soit vendu sur le marché intérieur ou destiné à l’exportation. par conséquent, ni le produit similaire ni les matériaux qui y sont physiquement incorporés n’ont été frappés d'une imposition à l’importation lorsque le produit en question était destiné à être consommé dans le pays exportateur, et cette imposition n’a pas été perçue ou a été remboursée lorsque le produit était exporté dans la communauté, comme l’exige l’article 2, paragraphe 10, point b), du règlement de base. la comparabilité des prix entre le marché intérieur et le marché à l’exportation n’a donc pas été affectée. il convient aussi de noter que la société n’a pas pu prouver le paiement de taxes additionnelles ou de taxes indirectes autres que des droits d’accise sur les ventes du produit fini, décrits au point 21 ci-dessus. quoi qu’il en soit, il n’a finalement pas été possible de déterminer clairement si et dans quelles proportions la matière première importée ou achetée sur le marché intérieur était utilisée dans la production du produit fini.

Finska

(23) tuontitullittomuutta koskeva oikaisupyyntö perustui väitteeseen, jonka mukaan aina kun yritys myy tarkasteltavana olevaa tuotetta kotimarkkinoilla, raaka-aineista jouduttaisiin maksamaan tuontitullit ”korotettuna valmisteverona”. ilmaisu ”korotettu valmistevero” viittaa yritykseen sovellettavaan erilaiseen verojärjestelmään, koska se on vientiin suuntautunut yksikkö (eou), kun taas muut intialaiset yritykset eivät ole tällaisia yrityksiä. tässä järjestelmässä eou-yrityksille myönnettiin vapautus kaikista raaka-aineiden tuontitulleista, mutta niihin sovellettiin korkeampaa valmisteveroa silloin, kun niiden tuottamia tavaroita myytiin kotimarkkinoilla. koska valmisteveroa ei makseta viennin yhteydessä, yritys pyysi, että normaaliarvoa oikaistaisiin vastaavasti. pyyntö hylättiin, koska yritys osti raaka-aineet tullitta riippumatta siitä, myydäänkö valmis tuote kotimaassa vai viedäänkö se ulkomaille. sen vuoksi samankaltaisista tuotteista ja niihin fyysisesti sisältyvistä materiaaleista ei makseta tuontitullia, kun ne on tarkoitettu kulutettavaksi kotimarkkinoilla, eikä tuontitullia kanneta eikä palauteta tuotteista, jotka viedään yhteisöön perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan b alakohdassa säädettyjä vaatimuksia noudattaen. sen vuoksi vaikutusta kotimarkkinoiden ja vientimarkkinoiden hintojen vertailukelpoisuuteen ei ollut. on myös huomattava, että yritys ei voinut todistaa, että johdanto-osan 21 kappaleessa kuvatun valmiin tuotteen myynnistä olisi valmisteveron lisäksi maksettu lisätullia tai välillistä veroa. loppujen lopuksi ei ollut mahdollista määrittää selkeästi, käytettiinkö valmiin tuotteen tuotannossa tuotuja tai paikallisesti ostettuja raaka-aineita tai sitä, kuinka paljon niitä käytettiin.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Vissa mänskliga översättningar med låg relevans har dolts.
Visa resultat med låg relevans.

Få en bättre översättning med
7,788,877,887 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK