You searched for: complément d'objet direct (cod) (Franska - Grekiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

French

Greek

Info

French

complément d'objet direct (cod)

Greek

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Franska

Grekiska

Info

Franska

je voudrais ajouter quelque chose à propos du futur, qui est l' objet direct de votre question, m. tomlinson.

Grekiska

Θα ήθελα να προσθέσω και κάτι όσον αφορά το μέλλον, που αποτελεί το άμεσο αντικείμενο της ερώτησης του κ. tomlinson.

Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Franska

le parlement, en supprimant la référence précise aux mesures ayant pour objet direct la santé publique, n'assure plus cette cohérence.

Grekiska

Το Κοινοβούλιο, καταργώντας την ακριβή αναφορά στα μέτρα που έχουν ως άμεσο στόχο τη δημόσια υγεία δεν εξασφαλίζει πλέον τη συνοχή αυτή.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

je voudrais conclure par une troisième observation qui élargit, je le reconnais volontiers, l'objet direct de notre débat, mais ne lui est pas étranger.

Grekiska

Εκφράζω την επιθυμία να ορίσουμε, σήμερα, μια ημερο­μηνία, εντός των προσεχών μηνών, για να ασχοληθούμε με την άλλη αυτή πτυχή του προβλήματος.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

en effet, il est tout de même curieux qu' en ce moment, où la position du conseil fait l' objet direct de nos débats, cette institution brille une nouvelle fois par son absence.

Grekiska

Φυσικά είναι αξιοπερίεργο το γεγονός ότι σε μία στιγμή όπως η παρούσα, όπου θίγεται ευθέως η θέση του Συμβουλίου, αυτό το ίδιο το Συμβούλιο είναι απόν.

Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Franska

par contre, la réduction du coût du crédit lui-même ne constitue pas son objet direct, bien qu'elle intervienne inéluctablement en raison des avantages que présente cette formule pour les banques.

Grekiska

Αντίθετα, η μείωση του κόστους της ίδιας της πίστωσης δεν αποτελεί τον άμεσο στόχο του, αν και διαδραματίζει ένα ορισμένο ρόλο, αναμφισβήτητα, λόγω των 2πλεονεκτημάτων που παρουσιάζει το σύστημα αυτό για τις τράπεζες.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

cette disposition couvre plus particulièrement les restrictions ayant pour objet direct ou indirect la détermination d'un prix de vente fixe ou minimal ou d'un niveau de prix fixe ou minimal que le donneur ou le preneur devront respecter lorsqu'ils vendent des produits à des tiers.

Grekiska

Ειδικότερα, η εν λόγω διάταξη καλύπτει περιορισμούς που έχουν ως άμεσο ή ως έμμεσο αντικείμενο την επιβολή μιας καθορισμένης ή ελάχιστης τιμής πώλησης ή ενός καθορισμένου ή ελάχιστου επιπέδου τιμών που πρέπει να τηρείται από τον δικαιοπάροχο ή από τον δικαιοδόχο στις πωλήσεις προς τρίτους.

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

en terme d’impact sur les droits fondamentaux, il faut souligner que cette initiative a pour objet direct de contribuer à la mise en œuvre des articles 2 et 3 de la charte des droits fondamentaux qui énonce que toute personne a droit à la vie et à son intégrité physique.

Grekiska

Σε ό,τι αφορά τις επιπτώσεις στα θεμελιώδη δικαιώματα, πρέπει να τονιστεί ότι άμεσος στόχος της απόφασης είναι να συμβάλει στην εφαρμογή των άρθρων 2 και 3 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων που καθορίζουν ότι "κάθε πρόσωπο έχει δικαίωμα στη ζωή και την ακεραιότητα".

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Franska

en terme d’impact sur les droits fondamentaux il faut souligner que cette initiative a pour objet direct de mettre en œuvre l’article 17, paragraphe 2 de la charte des droits fondamentaux qui énonce que « la propriété intellectuelle est protégée »; elle le fait par le rapprochement des législations tout en respectant les traditions et les systèmes juridiques différents des etats membres et les autres droits fondamentaux et les principes reconnus par la charte. la nature des peines a été choisi en fonction de la gravité des différents comportements répréhensibles, en application de l’art. 49, paragraphe 3, de la charte aux termes du quel l’intensité des peines ne doit pas être disproportionné par rapport à l’infraction.

Grekiska

Το κείμενο είναι εφαρμοστέο σε κάθε προσβολή των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας που προβλέπει η κοινοτική ή/και η εθνική νομοθεσία των κρατών μελών, όπως η οδηγία 2004/48/ΕΚ. Στη δήλωση 2005/295/ΕΚ της Επιτροπής σχετικά με το άρθρο 2 της οδηγίας 2004/48/ΕΚ απαριθμούνται τα δικαιώματα αυτά[3], στόχος των οποίων είναι η δημιουργία μεγαλύτερης ασφάλειας δικαίου στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας. Η οδηγία εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των αυστηρότερων διατάξεων που προβλέπονται στα κράτη μέλη.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Vissa mänskliga översättningar med låg relevans har dolts.
Visa resultat med låg relevans.

Få en bättre översättning med
7,794,133,615 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK