You searched for: makarczyk (Franska - Grekiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

French

Greek

Info

French

makarczyk

Greek

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Franska

Grekiska

Info

Franska

m. makarczyk

Grekiska

j. makarczyk

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

m. makarczyk, président,

Grekiska

j. makarczyk, πρόεδρος,

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

m. makarczyk, président de chambre.

Grekiska

j. makarczyk, πρόεδρος τμήματος

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

m. jerzy makarczyk, république de pologne

Grekiska

5 Οκτωβρίου

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

m. j. makarczyk, président de la ve chambre m. j. malenovskÝ, président de la vie chambre

Grekiska

poiares maduro, γενικόƒ εισαγγελέαƒp. kŪris, δικαστήƒe.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

mm. makarczyk, schintgen, mme silva de lapuerta, mm. kūris, arestis, klučka et bay larsen, juges.

Grekiska

j. makarczyk, r. schintgen, r. silva de lapuerta, p. kūris, Γ. Αρέστης, j. klučka και l. bay larsen, δικαστές.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

mme r. silva de lapuerta, juge mme j. kokott, avocat général m. k. schiemann, juge m. j. makarczyk, juge

Grekiska

Δικαστήριο

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

m. makarczyk, m. gulmann, m. schintgen, mme silva de lapuerta, m. kūris, m. arestis et m. klučka, juges

Grekiska

m. makarczyk, c. gulmann, r. schintgen, r. silva de lapuerta, p. kūris, Γ. Αρέστης και j. klučka, δικαστές.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

dans l'affaire c-250/04, ayant pour objet un recours en manquement au titre de l'article 226 ce, introduit le 14 juin 2004, commission des communautés européennes, (agents: mm. g. zavvos et m. shotter) contre république hellénique, (agent: mme n. dafniou), la cour (cinquième chambre), composée de m. j. makarczyk, président de chambre, mme r. silva de lapuerta et m. p. kūris (rapporteur), juges, avocat général: m. a. tizzano, greffier: m. r. grass, a rendu le 15 décembre 2005 un arrêt dont le dispositif est le suivant:

Grekiska

Στην υπόθεση c-250/04, με αντικείμενο προσφυγή του άρθρου 226 ΕΚ λόγω παραβάσεως, ασκηθείσα στις 14 Ιουνίου 2004, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: Γ. Ζαββός και m. shotter) κατά Ελληνικής Δημοκρατίας (εκπρόσωπος: Ν. Δαφνίου), το Δικαστήριο (πέμπτο τμήμα), συγκείμενο από τους j. makarczyk, πρόεδρο τμήματος, r. silva de lapuerta και p. kūris (εισηγητή), δικαστές, γενικός εισαγγελέας: a. tizzano, γραμματέας: r. grass, εξέδωσε στις 15 Δεκεμβρίου 2005 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,794,476,110 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK