Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
tu resteras en la maison de síle.
Ты останешься в доме Силь.
Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
d) mettre en place la "maison commune des nations unies ".
d) созданию общего "Дома Организации Объединенных Наций ".
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
en outre, les biens immeubles, comme la maison commune, doivent être enregistrés au nom de deux époux et la vente de tels biens doit être approuvée par les deux parties.
Более того, недвижимое имущество, как, например, общинный дом, должно быть зарегистрировано на имя обоих супругов, и продажу такой собственности должны одобрить обе стороны.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
l'État devrait être la maison commune de tous ceux qui y résident, dans des conditions d'égalité et de non-discrimination.
Государство должно выступать общим домом для всех его жителей в уcловиях равенства и отсутствия дискриминации.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
deuxièmement, l'assemblée est la maison commune où nous sommes tous égaux et où tous les États peuvent exprimer leur position et leur inquiétude sur les problèmes du monde.
Вторая - Генеральная Ассамблея является общим домом, где мы все равны перед законом, где все государства с международной трибуны могут высказывать миру свои проблемы.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Étant donné que chypre est la maison commune du peuple chypriote grec et du peuple chypriote turc, les chypriotes turcs ont tout autant le droit que les chypriotes grecs de désigner les lieux de leur terre natale dans leur propre langue.
Поскольку Кипр - это общий дом кипрско-греческого народа и кипрско-турецкого народа, киприоты-турки имеют такое же право, как и киприоты-греки называть населенные пункты и объекты местности своей родины на своем родном языке.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
dans la déclaration du sommet du millénaire, l'assemblée générale a réaffirmé que l'onu était la maison commune indispensable à l'ensemble de la famille des nations.
Декларация тысячелетия вновь подтвердила, что Организация Объединенных Наций является общим домом, незаменимым для всей семьи народов.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
cela ne sera possible que si tous savent bien qu'elle est la maison commune de tous les États, et si elle perçue comme étant juste et équitable pour tous, en particulier dans le cas des résolutions du conseil de sécurité.
Добиться этого мы сможем лишь при условии, что все осознают, что она - это общий дом для всех государств мира и что ее следует воспринимать как справедливую и объективную по отношению ко всем, особенно в том, что касается резолюций Совета Безопасности.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
la tendance existe de la part de la famille à les expulser de la maison commune, à chercher à les séparer de leurs enfants afin de se mettre dans le rôle d'administrateur des biens, de tuteur ou de subrogé-tuteur.
Существует такая тенденция, что семья изгоняет ее из общего дома, пытается разъединить ее с детьми, чтобы стать управляющим имуществом, опекуном или же попечителем. 16.15.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
il appuiera les diverses options techniques appropriées et bon marché de toilettes à la maison ainsi que les modalités favorables à la demande en la matière et à l'amélioration de l'offre de biens et de services pour y répondre.
ЮНИСЕФ будет поддерживать соответствующие и доступные > технологических альтернатив, касающихся создания домашних туалетов и методов стимулирования спроса на них, и способствовать бесперебойной поставке товаров и услуг в целях удовлетворения такого спроса.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
i) de lancer immédiatement une campagne nationale de promotion des droits humains, de diffusion d'une culture de tolérance, de paix, et de responsabilité, afin de poser dans tous les esprits les fondations de la maison commune à construire ensemble dans un esprit de fraternité et de tolérance;
i) незамедлительно начать национальную кампанию пропаганды прав человека, взращивать дух терпимости, мира и ответственности, с тем чтобы все люди прониклись пониманием того, что их общий дом им предстоит строить вместе в духе братства и терпимости;
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
afin de mettre ce droit des détenus en accord avec les normes modernes applicables en la matière, la création d'une commission des plaintes concernant la maison d'arrêt/prison a été inscrite en 1988 dans le projet de loi sur les principes régissant le système pénitentiaire aux antilles néerlandaises.
В целях содействия осуществлению этого права задержанных лиц в 1988 году в законопроекте о принципах функционирования пенитенциарной системы на Нидерландских Антильских Островах при пенитенциарных учреждениях было предложено создать комитеты по рассмотрению жалоб.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
la maison d'arrêt de bakou a été construite sur le terrain de zabrat de bakou, en se fondant sur les recommandations d'organisations internationales hautement réputées ainsi que sur l'expérience des pays leaders en la matière.
В поселке Забрат города Баку ведется строительство Бакинского следственного изолятора, при этом учитываются рекомендации признанных международных организаций и опыт ведущих стран.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
52. les institutions nationales de protection des droits de l'homme doivent contribuer à mettre fin à la violence, notamment en la dénonçant publiquement, en proposant de jouer le rôle de médiateurs impartiaux dans les situations de conflit, en élaborant et en mettant en œuvre des plans et des programmes dans les situations d'urgence, en surveillant les épisodes de violence contre des minorités, en menant des enquêtes sur ces faits et en les faisant connaître, y compris, si nécessaire, aux organes régionaux et internationaux.
52. Национальные правозащитные учреждения должны играть свою роль в прекращении насилия, в том числе путем публичного осуждения актов насилия, предлагая действовать в качестве беспристрастных посредников в конфликтных ситуациях, разрабатывая и осуществляя политику и программы в условиях чрезвычайного положения, осуществляя мониторинг, расследование и информирование об эпизодах адресного насилия в отношении меньшинств, включая, когда это необходимо, региональные и международные органы.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: