Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
les formalités complexes et souvent coûteuses que suppose tout le processus de légalisation par une simple délivrance d'une apostille.
esto se facilita con la sustitución de los trámites engorrosos y a menudo costosos de un proceso de plena legalización por la mera emisión de una apostilla.
« apostille » : formalité prévue par la convention de la haye de 5 octobre 1961 en vue de la reconnaissance des documents étrangers.
«apostilla»: formalidad prevista por el convenio de la haya de 5 octubre de 1961 para el reconocimiento de los documentos extranjeros.
335. il faut signaler que la récente entrée en vigueur de la convention de la haye pour la délivrance de l'apostille simplifiera dorénavant la légalisation des documents.
335. cabe señalar que la reciente entrada en vigor de la apostilla de la haya simplificará de aquí al futuro la tramitación de los documentos.
il permettra également de procéder à une analyse juridique des principales questions que soulève l'utilisation de ces technologies dans le cadre de la notarisation et de la convention apostille de la haye.
el foro constituirá una oportunidad propicia para el análisis jurídico de las principales cuestiones planteadas por la utilización de esas tecnologías en el contexto de la notarización y del convenio de la apostilla.
il est proposé de supprimer la légalisation et l'apostille pour l'ensemble des documents publics, afin d'assurer leur libre circulation.
se propone la supresión de la legalización y la apostilla para el conjunto de documentos públicos con objeto de garantizar su libre circulación.
le premier forum international sur la notarisation et l'apostille électroniques a souscrit à cette conclusion et a relevé que l'application et le fonctionnement de la convention pourraient être améliorés par le recours à de telles technologies.
en el primer foro internacional sobre certificación notarial y apostillas electrónicas se refrendó esta conclusión y se señaló que la aplicación y el funcionamiento del convenio podían mejorarse utilizando dichas tecnologías.
76. les documents indiqués ainsi que tous les autres documents soumis et rédigés dans une langue étrangère devront être accompagnés de leur traduction en espagnol et légalisés (par apostille) conformément aux dispositions du code fédéral de procédure pénale.
76. los documentos señalados y cualquier otro que se presente y esté redactado en idioma extranjero, deberán ser acompañados con su traducción al español y legalizados -apostillados- conforme a las disposiciones del código federal de procedimientos penales.
il conviendrait de commencer par les questions relatives à la forme des testaments, à la compétence juridictionnelle internationale et à la solution des conflits de loi en ce qui concerne le droit applicable, à l'enregistrement des testaments, ainsi qu'à la reconnaissance mutuelle des décisions des autorités judiciaires et d'autres autorités compétentes, et à l'apostille, sujets sur lesquels des précédents existent en droit européen et international.
convendría comenzar por las cuestiones relativas a la forma de los testamentos, la competencia judicial internacional y la solución de los conflictos de leyes en lo relativo a la legislación aplicable, al registro de los testamentos, así como al reconocimiento mutuo de las resoluciones de las autoridades judiciales y de otras autoridades competentes, y a la apostilla, asuntos sobre los cuales existen precedentes en derecho europeo e internacional.