Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
Αυτή την εβδομάδα όρισαν και δικάσιμο για τη δίκη του Αλεξάντερ Νικίτιν, συνεργάτη της οργάνωσης bellona.
foram condenados, embora esta actuação tenha levado o ministro da agricultura a encerrar a dita exploração.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
Η αίτηση αυτή πρέπει να περιέρχεται στο Δικαστήριο το ταχύτερο δυνατόν, για να μπορέσει δε να ληφθεί υπόψη το αργότερο δύο εβδομάδες πριν από τη δικάσιμο.
esse pedido deve dar entrada no tribunal o mais cedo possível e, para ser tomado em consideração, o mais tardar duas semanas antes da audiência.
Senast uppdaterad: 2014-11-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Παραδείγματος χάρη, μιλούσα πρόσφατα με κάποιους ιδιαίτερα υψηλόβαθμους δικαστές στη Γερμανία οι οποίοι, με βάση την ιστορία και τις παραδόσεις της χώρας τους, ήταν σαφείς ως προς το ότι τα θέματα αυτά θα πρέπει να περιέχονται σε έναν δικάσιμο χάρτη.
por exemplo, estive a falar recentemente com alguns membros de instâncias muito elevadas da magistratura alemã que, com base na história e tradições do seu país, afirmaram claramente que estes assuntos deviam ser integrados numa carta que ficasse sob a alçada da justiça.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
Το ευρωπαϊκό ένταλμα επιτήρησης θα επιβάλλει στον ύποπτο μία ή περισσότερες υποχρεώσεις με στόχο την άμβλυνση των τριών «κλασικών» κινδύνων οι οποίοι δικαιολογούν την προσωρινή κράτηση βάσει της εθνικής νομοθεσίας, δηλαδή τους κινδύνους εξάλειψης αποδεικτικών στοιχείων, υποτροπής και, ιδίως, φυγής. Οι υποχρεώσεις αντιστοιχούν μέχρι ενός σημείου στις συστάσεις του Συμβουλίου της Ευρώπης σχετικά με την κράτηση εν αναμονή της δίκης. Οι υποχρεώσεις που μπορεί να επιβάλει η αρχή έκδοσης είναι στο σύνολό τους «προαιρετικές», με εξαίρεση (i) την υποχρέωση του υπόπτου να είναι διαθέσιμος προς κλήτευση στη δικάσιμο που τον αφορά (παρόλα αυτά, αν η νομοθεσία του κράτους έκδοσης προβλέπει τη δυνατότητα έκδοσης απόφασης με ερημοδικία του κατηγορουμένου, ο ύποπτος δεν μπορεί να υποχρεωθεί να παραστεί στη δίκη) και (ii) την υποχρέωση μη παρακώλυσης της απονομής δικαιοσύνης και μη τέλεσης αξιόποινων πράξεων. Οι υπόλοιπες («προαιρετικές») υποχρεώσεις αντιστοιχούν στις συστάσεις του Συμβουλίου της Ευρώπης και της εθνικής νομοθεσίας (π.χ. απαγόρευση των μετακινήσεων, τακτική εμφάνιση στην αστυνομία, απαγόρευση της κυκλοφορίας και κατ'οίκον κράτηση).
a decisão europeia de controlo judicial é uma decisão emitida por uma autoridade judicial (ou seja, um tribunal, um juiz, um juiz de instrução ou um magistrado do ministério público) de um estado-membro que deve ser reconhecida por uma autoridade competente noutro estado-membro. o seu objectivo consiste em permitir ao suspeito beneficiar de uma medida cautelar no seu ambiente normal (local de residência). no que diz respeito ao limiar aplicável, a decisão europeia de controlo judicial é uma opção que pode ser utilizada sempre que possível, a título do direito interno do estado-membro de emissão, para ordenar que um suspeito seja detido preventivamente, independentemente de os limiares serem diferentes entre os estados-membros. todavia, a decisão europeia de controlo judicial não é apenas uma medida alternativa à prisão preventiva. pode ser igualmente emitida em caso de infracção relativamente à qual apenas são autorizadas medidas coercivas menos severas do que a prisão preventiva (por exemplo, interdição de viajar), ou seja, quando o limiar aplicável é inferior ao previsto para a prisão preventiva.a presente proposta de decisão-quadro não obriga a autoridade judicial a emitir uma decisão europeia de controlo judicial. essa autoridade “pode” fazê-lo, o que significa que incumbe à autoridade de emissão decidir se utiliza ou não tal possibilidade. embora o suspeito possa requerer que seja emitida uma decisão europeia de controlo judicial, não tem propriamente “direito” a requerê-lo. todavia, a autoridade de emissão deve sempre, como princípio geral, apreciar os elementos do processo à luz do direito à liberdade, do princípio da presunção de inocência e do princípio da proporcionalidade. muitas vezes se considera que é menos limitativo ser submetido a uma medida cautelar no seu estado de residência habitual do que no estado em que a alegada infracção teria sido cometida ou sem mencionar sequer a aplicação da prisão preventiva neste último estado.
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 5
Kvalitet:
Referens: