You searched for: kefala (Grekiska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Greek

German

Info

Greek

kefala

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Grekiska

Tyska

Info

Grekiska

üarqro 1 ayj seiw kefala oy th ekt to dioikhtik symboýlio mpore na ayj sei to kefálaio thw ekt p ran toy posoý poy kaqor zetai sthn pr th pr tash toy árqroy 28.1 toy katastatikoý me pr sqeto pos vw kai 5 disekatommýria eyr .

Tyska

artikel 1 erhöhungen des kapitals der ezb der ezb-rat kann das kapital der ezb über den in artikel 28.1 satz 1 der satzung festgelegten betrag hinaus um einen zusätzlichen betrag von bis zu 5 milliarden euro erhöhen .

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Grekiska

eyrvpa kh kentrikh trapeza systash ths ekt gia ton kanonism toy( ek) symboyl oy sxetiká me ta ria kai tiw proÿpoq seiw tvn ayj sevn toy kefala oy thw eyrvpa k w kentrik w trápezaw

Tyska

europÄische zentralbank empfehlung der europÄischen zentralbank für eine verordnung( eg) des rates über die grenzen und bedingungen für kapitalerhöhungen der europäischen zentralbank

Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Grekiska

ti to árqro 28.1 toy katastatikoý or zei ti to symboýlio kaqor zei ta ria kai tiw proÿpoq seiw yp tiw opo ew h ekt apofas zei gia tiw ayj seiw toy kefala oy thw ekt p ran toy or oy poy or zetai sto en l gv árqro , ejedvse ton paronta kanonismo :

Tyska

nach artikel 28.1 der satzung ist der ezb-rat verpflichtet , die grenzen und bedingungen festzulegen , in deren rahmen die ezb ihr kapital über die in diesem artikel festgesetzte grenze hinaus erhöhen kann --- hat folgende verordnung erlassen :

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Grekiska

--- üarqro 3 oi amfibol ew sxetiká me thn ektelest thta toy symchfismoý yp opoiesd pote synq kew , kai idia tera se peript seiw afereggy thtaw , apot lesan katá to parelq n shmantik emp dio gia thn anáptyjh systhmátvn metaforáw kefala vn kai idia tera systhmátvn plhrvm n sto pla sio orism nvn eqnik n diakaiodosi n. gi » ayt to l go , m a saf w nomik básh gia to symchfism qa syn bale se megálo baqm sthn ep teyjh apotelesmatik n systhmátvn plhrvm n. toýto qa ejáleife ton k ndyno o ekkaqarist w en w afer ggyoy symmet xontow na mpore epityx w na zht sei thn akýrvsh tvn apotelesmátvn toy sychfismoý , kai tvn eggen n abebaiot tvn sxetiká me to p so ekteqim noi e nai oi symmet xontew , ejale fontaw kat » ayt n ton tr po kai na pr sqeto stoixe o systhmikoý kindýnoy ap syst mata ta opo a s mera leitoyrgoýn sth básh toy symchfismoý kai ta opo a xoyn m lh poy emp ptoy se diaforetik w dikaiodos ew , se orism new ap tiw opo ew to ptvxeytik d kaio end xetai katá ton par nta xr no na mhn d xetai to symchfism .

Tyska

eine eindeutige rechtsgrundlage für die verrechnung würde die effizienz der zahlungsverkehrssysteme daher erheblich fördern . damit würde die gefahr ausgeräumt , daß konkursverwalter zahlungsunfähiger teilnehmer die rückabwicklung der verrechnung erwirken könnten , was mit unsicherheiten hinsichtlich der tatsächlichen gegenseitigen verpflichtungen der teilnehmer einhergeht , und somit ein weiteres element der systemrisiken beseitigt , die systemen anhaften , die derzeit auf nettobasis operieren und teilnehmer haben , die rechtsordnungen unterliegen , deren konkursrecht derzeit möglicherweise nicht die verrechnung abdeckt .

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,745,685,667 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK