Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
- le denominazioni "pralina" o "cioccolatino" possono essere utilizzate in italia e la denominazione "a chocolate" può essere utilizzata in irlanda e nel regno unito per designare cioccolato, cioccolato comune, cioccolato gianduia, cioccolato al latte, cioccolato comune al latte, cioccolato gianduia al latte o cioccolato bianco della dimensione di un boccone; - la stessa denominazione "milk chocolate" può essere richiesta in irlanda e nel regno unito per designare i prodotti definiti nell'allegato i, paragrafo 1, punti 1.21 e 1.22, purché questa denominazione venga accompagnata nei due casi dall'indicazione del tenore di sostanza solida proveniente dall'evaporazione del latte , fissato per ognuno di questi due prodotti mediante l'indicazione "milk solids: ... % minimum".
- betegnelserne "paralina" eller "chocolatino" anvendes i italien, og betegnelserne "a chocolate" anvendes i irland og i det forenede kongerige for chokolade, sød chokolade, giandujachokolade, flødechokolade, lys flødechokolade, giandujaflødechokolade eller hvid chokolade i en størrelse, der svarer til en mundfuld, - samme betegnelse "milk chocolate" kan forlanges i irland og i det forenede kongerige for de varer, der er nærmere beskrevet i bilag i, pkt. 1, litra 1.21 og 1.22, på betingelse af, at betegnelsen i de to tilfælde ved påskriften "milk solids:... % minimum" suppleres med en angivelse af det indhold af tørstof af fordampet mælk, der er fastsat for begge disse varer.