Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
creare e mantenere istituzioni efficienti di formazione dei dipendenti della pubblica amministrazione, garantendone la libertà da influenze politiche.
Ίδρυση και διατήρηση αποτελεσματικών ιδρυμάτων κατάρτισης για τη δημόσια υπηρεσία που δεν ανέχονται πολιτικές παρεμβάσεις.
Senast uppdaterad: 2014-11-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
le unità ats trasmettono all’unità centrale atfm i dati seguenti e i successivi aggiornamenti, tempestivamente e garantendone la qualità:
Οι μονάδες εξυπηρέτησης της εναέριας κυκλοφορίας (ats) παρέχουν στην κεντρική μονάδα διαχείρισης της ροής της εναέριας κυκλοφορίας (atfm) τα ακόλουθα δεδομένα και τις επακόλουθες επικαιροποιήσεις, έγκαιρα και εξασφαλίζοντας την ποιότητά τους:
Senast uppdaterad: 2014-11-11
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
nella misura in cui tali fasce di popolazione hanno assolutamente bisogno di medicinali adatti, la sfida consiste nel poter realizzare la sperimentazione pur garantendone la protezione.
Καθώς οι ομάδες αυτές έχουν απόλυτη ανάγκη από κατάλληλα φάρμακα, η πρόκληση έγκειται λοιπόν στη δυνατότητα υλοποίησης δοκιμών και ταυτόχρονα στην προστασία των εν λόγω ομάδων.
Senast uppdaterad: 2012-03-20
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
mettere a punto una strategia globale di apprendimento continuo e migliorare la qualità dell’istruzione garantendone l’adeguatezza al mercato del lavoro.
να αναπτύξει μία συνολική σταδιακή δια βίου μάθηση, να βελτιώσει την ποιότητα της εκπαίδευσης και να την προσαρμόσει στις απαιτήσεις της αγοράς εργασίας.
Senast uppdaterad: 2014-10-19
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
in secondo luogo, se gli investimenti non sono realizzati dal mercato, è opportuno prevedere soluzioni regolamentari, se necessario adeguando il pertinente quadro regolamentare e garantendone una corretta applicazione.
Δεύτερον, αν δεν πραγματοποιούνται από την αγορά επενδύσεις, θα πρέπει να διερευνώνται ρυθμιστικές λύσεις, να προσαρμόζεται το ρυθμιστικό πλαίσιο, εφόσον είναι απαραίτητο, και να διασφαλίζεται η ορθή εφαρμογή του.
Senast uppdaterad: 2014-11-17
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
desidero ricordare con forza questa circostanza ai colleghi che non se ne rendono conto o se ne sono dimenticati, esortandoli a votare a favore di tale finanziamento che consentirà di organizzare adeguatamente questa manifestazione, garantendone il successo.
Αν οι βουλευτές δεν το γνωρίζουν αυτό ή αν το έχουν λησμονήσει, θα ήθελα να τους το υπενθυμίσω και να τους ενθαρρύνω να ψηφίσουν υπέρ αυτή της επιδότησης, η οποία θα επιτρέψει την ορθή διεξαγωγή της συνάντησης και θα διασφαλίσει την επιτυχία της.
Senast uppdaterad: 2012-03-20
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
in tale processo di dialogo pacifico tra portogallo e cina è stato di fondamentale importanza il fatto che quest' ultima abbia pubblicamente riconosciuto la specificità di macao garantendone solennemente la preservazione e la valorizzazione nel quadro della legittimata autonomia.
Στο πλαίσιο αυτής της ειρηνικής και θεμελιωμένης στο διάλογο διαδικασίας που συντελέστηκε ανάμεσα στην Πορτογαλία και την Κίνα, ουσιαστική σημασία είχε το ότι η Κίνα αποδέχθηκε ρητώς την ιδιαιτερότητα του Μακάο, παρέχοντας επίσημες εγγυήσεις ότι θα διαφυλάξει και θα αξιοποιήσει την εν λόγω ιδιαιτερότητα στο πλαίσιο της κατοχυρωμένης αυτονομίας.
Senast uppdaterad: 2012-03-20
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
si impone una particolare menzione della necessità di tutelare ed estendere i diritti sociali dei lavoratori del settore, di migliorare gli standard igienici e di sicurezza, le retribuzioni e le condizioni di lavoro, ponendo la vita degli addetti al riparo da incidenti e garantendone i diritti in termini di assistenza e di previdenza.
Ιδιαίτερη μνεία πρέπει να γίνει στην αναγκαιότητα κατοχύρωσης και διεύρυνσης των κοινωνικών δικαιωμάτων των ναυτεργατών, την βελτίωση των όρων υγιεινής και ασφάλειας, αμοιβών και συνθηκών εργασίας, την προστασία της ζωής τους από ατυχήματα και την εξασφάλιση των ασφαλιστικών και συνταξιοδοτικών τους δικαιωμάτων.
Senast uppdaterad: 2012-03-20
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
le performance ambientali e generali di ciascuna modalità di trasporto dovrebbero essere ottimizzate, in particolare per quanto riguarda l’uso di infrastrutture all’interno e fra le diverse modalità [4].in terzo luogo, nelle regioni dell’obiettivo convergenza e nei paesi interessati dal fondo di coesione particolare attenzione dovrebbe essere posta alla modernizzazione della rete ferroviaria, selezionando attentamente le sezioni prioritarie e garantendone l’interoperabilità nell’ambito del sistema europeo di gestione del traffico ferroviario (ertms).
Εντούτοις, θα πρέπει να βελτιστοποιηθεί η περιβαλλοντική και η γενική απόδοση κάθε τρόπου μεταφορών, ιδίως όσον αφορά τη χρήση υποδομών εντός και μεταξύ των διαφόρων τρόπων [4].Τρίτον, ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δίδεται στις περιφέρειες σύγκλισης και στις χώρες που καλύπτονται από το Ταμείο Συνοχής ώστε να εκσυγχρονισθεί το σιδηροδρομικό δίκτυο μέσω της προσεκτικής επιλογής των τομέων προτεραιότητας και της εξασφάλισης της διαλειτουργικότητάς τους στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Συστήματος Διαχείρισης των Σιδηροδρομικών Μεταφορών (ertms).
Senast uppdaterad: 2014-11-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: