Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
io svento i presagi degli indovini, dimostro folli i maghi, costringo i sapienti a ritrattarsi e trasformo in follia la loro scienza
偽る物のしるしをむなしくし、占う者を狂わせ、賢い者をうしろに退けて、その知識を愚かにする。
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
disegna mattonelle quasiperiodiche; pensando alle implicazioni sulla tecnologia moderna della formica. scritto da timo korvola. nell' aprile 1997, sir roger penrose, un professore di matematica inglese che lavorò con stephen hawking sul tema della relatività, buchi neri e dove il tempo ha inizio, fece causa per violazione del diritto d' autore alla kimberly-clark corporation. penrose diceva che avessero copiato uno schema che aveva creato (uno schema che dimostra come "uno schema non riproducibile in natura possa esistere") per usarlo nel loro fazzoletto di carta kleenex. penrose disse che non voleva litigare, ma "quando verrà il momento in cui la popolazione della gran bretagna verrà invitata da una multinazionale a pulirsi su una cosa che sembrava essere il lavoro di un crociato, allora dovevo fare qualcosa." come riportato da news of the weird, numero 491, 4 luglio 1997.
準周期的なタイリングを描きます。現代の formica 社の技術がもたらしたものを思いながら。timo korvola 作。1997年の春、サー・ロジャー・ペンローズ (英国の数学教授で、スティーヴン・ホーキングとともに相対性理論、ブラックホール、時間が始まる前の宇宙などの問題を研究) は、キンバリークラーク社を相手取り、著作権侵害の訴えを起こしました。ペンローズによれば、同社は教授の発明したパターン (「自然界には、繰り返しのないパターンが存在する」ということを示したパターン) を勝手にコピーしたというものです。この結果クリネックスはトイレットペーパー市場から撤退することになりました。ペンローズ曰く、彼は法廷論争は好まないが、「大英帝国の臣民に多国籍企業がやって来て、騎士の領分のものと思われるものを踏みにじろうとするなら、最後の抵抗をなさねばならない」。news of the weird #491, 4-jul-1997 より。http://ja.wikipedia.org/wiki/ペンローズ・タイル timo korvola、1997年作。
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering