Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
una sera, dopo che gli furono esibiti alcuni magnifici cavalli, ritti su tre zampe,
Вот (однажды) представлены были ему [пророку Сулейману] в предвечернее время (кони) легко стоящие [одновременно стоящие игриво и переступая лишь на трех ногах], породистые.
poi farai a pezzi l'ariete, ne laverai le viscere e le zampe e le disporrai sui quarti e sulla testa
рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его;
mentre camminava per il corridoio, il mozzo aprì la porta del secondo recinto a sinistra e vronskij intravide un sauro grosso dalle zampe bianche.
В то время когда он шел по коридору, мальчик отворил дверь во второй денник налево, и Вронский увидел рыжую крупную лошадь и белые ноги.
l’erba alta si avvinceva morbida intorno alle ruote del calesse e alle zampe del cavallo, lasciando i semi sui raggi bagnati e sui mozzi.
Высокая трава мягко обвивалась около колес и ног лошади, оставляя свои семена на мокрых спицах и ступицах.
sulle zampe basse non poteva veder nulla dinanzi a sé, ma dall’odore sapeva che esso si era posato non più lontano di cinque passi.
На своих низких ногах она ничего не могла видеть пред собой, но она по запаху знала, что он сидел не далее пяти шагов.
il carro con la semenza era fermo, non sul limite, ma sul campo arato, e il frumento autunnale era solcato dalle ruote e scavato dalle zampe del cavallo.
Телега с семенами стояла не на рубеже, а на пашне, и пшеничная озимь была изрыта колесами и ископана лошадью.
ma, ricordatasi della musoliera, la scosse e cominciò di nuovo a far cambiare di posto, una dopo l’altra, le sue zampe tornite.
Но, вспомнив о наморднике, она встряхнула им и опять начала переставлять одну за другою свои точеные ножки.
“tout beau, tout beau krak!” egli gridava, carezzando il cane che gli poneva le zampe sul ventre e sul petto, impigliandosi con esse nel carniere.
"Тубо, тубо, Крак!" -- покрикивал он ласково на собаку, которая вскидывала ему лапы на живот и грудь, цепляясь ими за ягдташ.
le ossa delle zampe, al di sotto dei ginocchi, viste di fronte, sembravano non più grosse di un dito, ma, in compenso, erano straordinariamente larghe viste di lato.
Кости ее ног ниже колен казались не толще пальца, глядя спереди, но зато были необыкновенно широки, глядя сбоку.
perfino laska, che dormiva acciambellata sull’orlo del fieno, si alzò di malavoglia, allungando e raddrizzando pigramente, una dopo l’altra, le zampe posteriori.
Даже и Ласка, спавшая, свернувшись кольцом, в краю сена, неохотно встала и лениво, одну за другой, вытягивала и расправляла свои задние ноги.
adesso, quando egli non la disturbava, essa sapeva che cosa fare e, senza guardare sotto le zampe, impigliandosi con stizza nelle montagnole ripide e cadendo nell’acqua, ma raddrizzandosi con le zampe agili, forti, cominciò un giro che doveva spiegarle tutto.
Теперь, когда он не мешал ей, она знала, что делать, и, не глядя себе под ноги и с досадой спотыкаясь по высоким кочкам и попадая в воду, но справляясь гибкими, сильными ногами, начала круг, который все должен был объяснить ей.