Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
네 자 녀 를 다 른 민 족 에 게 빼 앗 기 고 종 일 생 각 하 고 알 아 봄 으 로 눈 이 쇠 하 여 지 나 네 손 에 능 이 없 을 것 이
synové tvoji a dcery tvé cizímu národu vydáni budou, a oči tvé na to hledíce, umdlívati budou pro ně celého dne, a nebude síly v ruce tvé.
여 호 와 의 말 씀 의 경 고 가 하 드 락 땅 에 임 하 며 다 메 섹 에 머 물 리 니 세 상 사 람 과 이 스 라 엘 모 든 지 파 의 눈 이 여 호 와 를 우 러 러 봄 이 니
břímě slova hospodinova proti zemi, kteráž jest v vůkolí tvém, a damašek bude odpočinutí jeho. nebo k hospodinu zřetel člověka i všech pokolení izraelských.
내 가 내 집 을 둘 러 진 을 쳐 서 적 군 을 막 아 거 기 왕 래 하 지 못 하 게 할 것 이 라 포 학 한 자 가 다 시 는 그 지 경 으 로 지 나 지 못 하 리 니 이 는 내 가 눈 으 로 친 히 봄 이 니
a položím se vojensky u domu svého pro vojsko a pro ty, kteříž tam i zase jdou; aniž půjde skrze ně více násilník, proto že se tak nyní vidí očím mým.
옛 적 에 내 가 이 스 라 엘 만 나 기 를 광 야 에 서 포 도 를 만 남 같 이 하 였 으 며 너 희 열 조 보 기 를 무 화 과 나 무 에 서 처 음 맺 힌 첫 열 매 를 봄 같 이 하 였 거 늘 저 희 가 바 알 브 올 에 가 서 부 끄 러 운 우 상 에 게 몸 을 드 림 으 로 저 희 의 사 랑 하 는 우 상 같 이 가 증 하 여 졌 도
jako hrozny na poušti nalezl jsem byl izraele, jako ranní fíky v prvotinách jejich popatřil jsem na otce vaše; oni odešli za belfegor, a oddali se té ohavnosti, protož budouť ohavní, tak jakž se jim líbilo.
엘 리 사 가 가 로 되 ` 내 가 섬 기 는 만 군 의 여 호 와 의 사 심 을 가 리 켜 맹 세 하 노 니 내 가 만 일 유 다 왕 여 호 사 밧 의 낯 을 봄 이 아 니 면 당 신 을 향 하 지 도 아 니 하 고 보 지 도 아 니 하 였 으 리 이
k tomu řekl elizeus: Živť jest hospodin zástupů, před jehož oblíčejem stojím, bychť sobě nevážil jozafata krále judského, nepohleděl bych na tě, ani popatřil.