Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
i zvijezde padoe s neba na zemlju kao to smokva smokvice stresa kad je potrese estok vjetar.
og himmelens stjerner faldt ned på jorden, ligesom et figentræ nedkaster sine umodne figen, når det rystes af et stærkt vejr.
ali jahve podie na moru silan vjetar i nastade nevrijeme veliko na moru te miljahu da æe se laða razbiti.
men herren iod et stærkt vejr fare hen over havet, og en stærk storm rejste sig på havet, så skibet var ved at gå under.
zidovi i živice između polja pomažu da vjetar i kiša ne odnesu zemlju, a mogu biti dobri i za divljač.
mure og levende hegn mellem markerne gør, at vind og regn ikkeså nemt kan føre jorden væk, og de er samtidig til storgavn for dyrelivet.
i to je teko zlo to tako odlazi kako je i doao; pa kakva mu je korist to se u vjetar muèio.
også det er et slemt onde: ganske som han kom, går han bort, og hvad vinding har han så af, at han gør sig flid hen i vejret?
oni se silno prestraie pa se zapitkivahu: "tko li je ovaj da mu se i vjetar i more pokoravaju?"
og de frygtede såre og sagde til hverandre: "hvem er dog denne siden både vinden og søen ere ham lydige?"
ali kad spazi vjetar, poplai se, poène tonuti te krikne: "gospodine, spasi me!"
men da han så det stærke vejr, blev han bange; og da han begyndte at synke, råbte han og sagde: "herre, frels mig!"
vidjevi kako se muèe veslajuæi, jer im bijae protivan vjetar, oko èetvrte noæne strae doðe k njima hodeæi po moru. i htjede ih mimoiæi.
og da han så, at de havde deres nød med at ro (thi vinden var dem imod); kommer han ved den fjerde nattevagt til dem vandrende på søen. og han vilde gå dem forbi.
efrajim pase vjetar, za vjetrom istoènim trèi cio dan, sve vie je lai njegovih i nasilja. savez sklapaju s asirijom, ulje nose u egipat.
efraims hu står til vind, efter Østenstorm jager han stadig, af løgn og svig er han fuld; med assur slutter de pagt, til Ægypten bringer de olie.
posijali su vjetar, i poet æe oluju; ito im neæe proklijati, neæe brana dati; ako ga i dade prodrijet æe ga tuðinci. p
thi vind har de sået, og storm skal de høste, sæd uden spire, der ej giver mel; og gav den, slugte fremmede melet.
kad oni odoe, poèe isus govoriti mnotvu o ivanu: "to ste izili u pustinju gledati? trsku koju vjetar ljulja?
men da disse gik bort, begyndte jesus at sige til skarerne om johannes: "hvad gik i ud i Ørkenen at skue? et rør, som bevæges hid og did af vinden?