Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
jer onaj tko je meðu ivima, ima nade: i iv pas vie vrijedi nego mrtav lav.
tetapi selama hayat di kandung badan, selama itu ada harapan. bukankah anjing yang hidup lebih bahagia daripada singa yang tak bernyawa
i ivi! mrtav bijah, a evo ivim u vijeke vjekova te imam kljuèe smrti, i podzemlja.
akulah dia yang hidup! aku sudah mati, tetapi lihatlah, aku hidup untuk selama-lamanya. aku berkuasa atas kematian, dan atas dunia orang mati
a grijeh je, uhvativi priliku, po zapovijedi u meni prouzroèio svakovrsnu poudu. ta bez zakona grijeh je mrtav.
melalui hukum agama, dosa mendapat kesempatan untuk menimbulkan segala macam keinginan yang tamak di dalam hati saya; sebab kalau hukum agama tidak ada, maka dosa pun mati
i anðelu crkve u smirni napii: "ovo govori prvi i posljednji, onaj koji bijae mrtav i oivje:
"kepada malaikat jemaat di smirna, tulislah begini: inilah pesan dari dia yang pertama dan yang terakhir--yang sudah mati dan hidup kembali
a oni oèekivahu da æe oteæi i umah se sruiti mrtav. poto su dugo èekali i vidjeli da mu se nita neobièno nije dogodilo, promijenie miljenje te stadoe govoriti da je bog.
mereka pikir sebentar lagi tangan paulus akan bengkak atau tiba-tiba ia akan jatuh mati. tetapi setelah menunggu beberapa lama dan tidak ada sesuatu luar biasa yang terjadi kepadanya, pikiran mereka berubah lalu mereka berkata bahwa paulus adalah dewa
vjerom abel prinese bogu bolju rtvu nego kain. po njoj primi svjedoèanstvo da je pravedan - bog nad njegovim darovima posvjedoèi - po njoj i mrtav jo govori.
karena beriman, maka habel mempersembahkan kepada allah kurban yang lebih baik daripada kurban kain. karena imannya itu, habel diterima oleh allah sebagai orang yang baik, sebab nyatalah bahwa allah menerima persembahannya. habel sudah meninggal, tetapi karena imannya itu, maka ia masih berbicara sampai sekarang
kad ga vidjeh, padoh mu k nogama kao mrtav. a on stavi na me desnicu govoreæi: "ne boj se! ja sam prvi i posljednji,
ketika saya melihat-nya, saya tersungkur di depan-nya seperti orang mati. tetapi ia meletakkan tangan kanan-nya pada saya lalu berkata, "jangan takut! akulah yang pertama dan yang terakhir
a kad ujutro ustadoh da podojim svoga sina, gle: on mrtav! i kad sam paljivije pogledala, razabrah: nije to moj sin koga sam ja rodila!"
besok paginya, ketika saya bangun dan hendak menyusui bayi saya itu, saya dapati ia telah mati. setelah saya mengamat-amatinya, nyatalah ia bukan bayi saya.
"moj sin neæe s vama!" - uzvrati on. - "njegov je pravi brat veæ mrtav, a on je ostao sam. ako bi ga na putu na koji æete poæi snala nesreæa, u tuzi biste otpravili moju sijedu glavu dolje u eol." p
tetapi yakub berkata, "tidak! benyamin tidak boleh kalian bawa; abangnya telah mati dan kini hanya dialah yang masih tinggal. jangan-jangan ia mendapat celaka dalam perjalanan itu. aku ini sudah tua, dan kesedihan yang akan kalian datangkan kepadaku itu akan mengakibatkan kematianku.