Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
zatim im dade svu ovu zemlju koju si zakletvom obeæao ocima njihovim, zemlju u kojoj teèe med i mlijeko.
at ibinigay mo sa kanila ang lupaing ito na iyong isinumpa sa kanilang mga magulang na ibibigay sa kanila, lupain na binubukalan ng gatas at pulot,
ako nam jahve bude dobrostiv, u tu æe nas zemlju dovesti i dat æe nam je. to je zemlja u kojoj teèe med i mlijeko.
kung kalulugdan tayo ng panginoon ay dadalhin nga niya tayo sa lupaing yaon, at ibibigay niya sa atin; na yao'y lupaing binubukalan ng gatas at pulot.
zar je malo to si nas odveo iz zemlje kojom teèe med i mlijeko da nas pobije u ovoj pustinji, pa hoæe da nasilno zagospodari nad nama?
munting bagay pa ba na kami ay iyong pinasampa sa isang lupain na binubukalan ng gatas at pulot, upang kami ay patayin sa ilang, kundi napapanginoon ka pa mandin sa amin?
ali im se zakleh u pustinji da ih neæu uvesti u zemlju koju sam im bio dao, u zemlju kojom teèe med i mlijeko, od svih zemalja najljepu,
bukod dito'y iginawad ko naman ang aking kamay sa kanila sa ilang, upang huwag ko silang dalhin sa lupain na aking ibinigay sa kanila, na binubukalan ng gatas at pulot, na siyang pinakamainam kay sa lahat ng lupain;
izvijeste ga oni: "ili smo u zemlju u koju si nas poslao. zaista njome teèe med i mlijeko. evo njezinih plodova.
at kanilang isinaysay sa kaniya, at sinabi, kami ay dumating sa lupaing yaong pinaparoonan mo sa amin, at tunay na binubukalan ng gatas at pulot; at ito ang bunga niyaon.
kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteèe krv; kad se srdba potisne, dobiva se spor.
sapagka't sa pagbati sa gatas ay naglalabas ng mantekilya, at sa pagsungalngal sa ilong ay lumalabas ang dugo: gayon ang pamumungkahi sa poot ay naglalabas ng kaalitan.
idite u zemlju kojom teèe mlijeko i med. ja s vama neæu poæi - jer ste narod tvrde ije - da vas putem ne istrijebim."
sa isang lupaing binubukalan ng gatas at pulot: sapagka't hindi ako sasampa sa gitna mo; sapagka't ikaw ay bayang may matigas na ulo; baka ikaw ay aking lipulin sa daan.
predat æu vas, evo, u posjed sinovima istoka da usred vas razapnu svoje atore, udare svoja prebivalita. oni neka jedu tvoje plodove i piju mlijeko tvoje!
kaya't narito, aking ibibigay ka sa mga anak ng silanganan na pinakaari, at kanilang itatayo ang kanilang mga kampamento sa iyo, at magsisigawa ng kanilang mga tahanan sa iyo; kanilang kakanin ang iyong bunga ng kahoy, at kanilang iinumin ang iyong gatas.
i na njemu ispii sve rijeèi ovoga zakona u trenutku kad bude ulazio u zemlju to ti je daje jahve, bog tvoj, u zemlju kojom teèe med i mlijeko, kako ti je rekao jahve, bog otaca tvojih.
at iyong isusulat sa mga ito ang lahat ng mga salita ng kautusang ito, pagka iyong naraanan; upang iyong mapasok ang lupain na ibinibigay sa iyo ng panginoon mong dios, na isang lupaing binubukalan ng gatas at pulot, na gaya ng ipinangako sa iyo ng panginoon, ng dios ng iyong mga magulang.
kad ih dovedem u zemlju kojom teèe med i mlijeko i za koju se zakleh ocima njihovim i kad se najedu, nasite i ugoje, okrenut æe se oni drugim bogovima i njima æe iskazivati tovanje; mene æe prezreti i prekriti moj savez.
sapagka't pagka sila'y naipasok ko na sa lupain na aking isinumpa sa kanilang mga magulang, na binubukalan ng gatas at pulot, at sila'y nakakain at nabusog at tumaba; ay pipihit nga sila sa ibang mga dios, at paglilingkuran nila, at ako'y lalabagin nila, at sisirain ang aking tipan.
a vama sam ja rekao: vi æete zaposjesti njihovu zemlju; vama æu je predati u posjed - zemlju kojom teèe mlijeko i med. ja sam jahve, va bog, koji sam vas odvojio od tih naroda.
datapuwa't sa inyo'y aking sinabi, mamanahin ninyo ang lupain nila, at ibibigay ko sa inyo upang inyong manahin, na isang lupaing binubukalan ng gatas at pulot: ako ang panginoon ninyong dios na ibinukod ko kayo sa mga bayan.