Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
tko mene mrzi, mrzi i oca mojega.
wer mich haßt, der haßt auch meinen vater.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ne èudite se, braæo ako vas svijet mrzi.
verwundert euch nicht, meine brüder, wenn euch die welt haßt.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
jahve pronièe pravedna i nepravedna, iz dna due mrzi silnika.
der herr prüft den gerechten; seine seele haßt den gottlosen und die gerne freveln.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
laljiv jezik mrzi svoje rtve, laskava usta propast spremaju.
eine falsche zunge haßt den, der sie straft; und ein heuchelmaul richtet verderben an.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
pravednik mrzi na laljivu rijeè, a opaki goji mrnju i sramotu.
der gerechte ist der lüge feind; aber der gottlose schändet und schmäht sich selbst.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
"ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.
so euch die welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
tko veli da je u svjetlosti, a mrzi brata svojega, u tami je sve do sada.
wer da sagt, er sei im licht, und haßt seinen bruder, der ist noch in der finsternis.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
"Èuli ste da je reèeno: ljubi svoga blinjega, a mrzi neprijatelja.
ihr habt gehört, daß gesagt ist: "du sollst deinen nächsten lieben und deinen feind hassen."
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
a tko mrzi brata svojega, u tami je, u tami hodi i ne zna kamo ide jer mu tama zaslijepi oèi.
wer aber seinen bruder haßt, der ist in der finsternis und wandelt in der finsternis und weiß nicht, wo er hin geht; denn die finsternis hat seine augen verblendet.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
uistinu, tko god èini zlo, mrzi svjetlost i ne dolazi k svjetlosti da se ne razotkriju djela njegova;
wer arges tut, der haßt das licht und kommt nicht an das licht, auf daß seine werke nicht gestraft werden.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ali ako tko mrzi svoga blinjega i vreba ga, skoèi na nj i ubije ga, a zatim pobjegne u jedan od tih gradova,
wenn aber jemand haß trägt wider seinen nächsten und lauert auf ihn und macht sich über ihn und schlägt ihn tot und flieht in dieser städte eine,
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ne mrzi svoga brata u svom srcu! dunost ti je koriti svoga sunarodnjaka. tako neæe pasti u grijeh zbog njega.
du sollst deinen bruder nicht hassen in deinem herzen, sondern du sollst deinen nächsten zurechtweisen, auf daß du nicht seineshalben schuld tragen müssest.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
a onima koji ga mrze uzvraæa izravno njima samima; unitava bez odgaðanja onoga koji ga mrzi: uzvraæa izravno njemu samomu.
und vergilt denen, die ihn hassen, ins angesicht, daß er sie umbringe, und säumt sie nicht, daß er denen vergelte ins angesicht, die ihn hassen.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
"doðe li tko k meni, a ne mrzi svog oca i majku, enu i djecu, braæu i sestre, pa i sam svoj ivot, ne moe biti moj uèenik!
so jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen vater, mutter, weib, kinder, brüder, schwestern, auch dazu sein eigen leben, der kann nicht mein jünger sein.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering