You searched for: iudaeae (Latin - Albanska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Latin

Albanian

Info

Latin

iudaeae

Albanian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Latin

Albanska

Info

Latin

eram autem ignotus facie ecclesiis iudaeae quae erant in christ

Albanska

po ato kishin dëgjuar vetëm: ''ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte'',

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Latin

at illi dixerunt ei in bethleem iudaeae sic enim scriptum est per propheta

Albanska

dhe ata i thanë: ''në bethlehem të judesë, sepse kështu është shkruar nëpërmjet profetit:

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Latin

audivit et laetata est sion et exultaverunt filiae iudaeae propter iudicia tua domin

Albanska

jepini zotit lavdinë që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani në oborret e tij.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Latin

hic non consenserat consilio et actibus eorum ab arimathia civitate iudaeae qui expectabat et ipse regnum de

Albanska

ai nuk kishte miratuar vendimin dhe veprimin e të tjerëve. ai ishte nga arimatea, qytet i judesë dhe priste edhe ai mbretërinë e perëndisë.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Latin

cum ergo natus esset iesus in bethleem iudaeae in diebus herodis regis ecce magi ab oriente venerunt hierosolyma

Albanska

pasi jezusi lindi në bethlehem të judesë në kohën e mbretit herod, ja që disa dijetarë nga lindja arritën në jeruzalem,

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Latin

et egrediebatur ad illum omnis iudaeae regio et hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in iordane flumine confitentes peccata su

Albanska

dhe gjithë vendi i judës dhe ata nga jeruzalemi shkonin tek ai, dhe pagëzoheshin të gjithë nga ai në lumin jordan, duke rrëfyer mëkatet e tyre.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Latin

et inde exsurgens venit in fines iudaeae ultra iordanen et conveniunt iterum turbae ad eum et sicut consueverat iterum docebat illo

Albanska

mbasi u nis prej andej, jezusi shkoi në krahinën e judesë gjatë jordanit dhe përsëri u mblodhën rreth tij turma; ai përsëri filloi t'i mësojë, siç e kishte zakon.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Latin

facta est autem in illa die persecutio magna in ecclesia quae erat hierosolymis et omnes dispersi sunt per regiones iudaeae et samariae praeter apostolo

Albanska

por sauli e kishte miratuar vrasjen e tij. në atë kohë u bë një përndjekje e madhe kundër kishës që ishte në jeruzalem; dhe të gjithë u shpërndanë nëpër krahinat e judesë dhe të samarisë, me përjashtim të apostujve.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Latin

et pro nihilo duxit in unum mardocheum mittere manus suas audierat enim quod esset gentis iudaeae magisque voluit omnem iudaeorum qui erant in regno asueri perdere natione

Albanska

por nuk denjoi të shtrijë dorën e tij vetëm kundër mardokeut, sepse e kishin njoftuar cilit popull i përkiste mardokeu; kështu hamani vendosi të shkatërrojë tërë judejtë, popullin e mardokeut, që gjendeshin në tërë mbretërinë e asueros.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Latin

et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello galilaeae et iudaeae et hierusalem et virtus erat domini ad sanandum eo

Albanska

një ditë ndodhi që, ndërsa jezusi po mësonte, ishin të pranishëm, ulur, disa farisenj dhe mësues të ligjit, që kishin ardhur nga të gjitha fshatrat e galilesë, të judesë dhe nga jeruzalemi; dhe fuqia e zotit ishte me të, që të kryente shërime.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Latin

et mecum noli venire sed habita apud godoliam filium ahicam filii saphan quem praeposuit rex babylonis civitatibus iudaeae habita ergo cum eo in medio populi vel quocumque placuerit tibi ut vadas vade dedit quoque ei magister militiae cibaria et munuscula et dimisit eu

Albanska

duke qënë se jeremia nuk vendoste të kthehej, nebuzaradani tha: "kthehu te gedaliahu, bir i ahikamit, bir i shafanit, që mbreti i babilonisë ka vendosur mbi qytetet e judës; bano me të në mes të popullit ose shko atje ku e ndjen veten më rehat". pastaj komandanti i rojeve i dha ushqime si dhe një dhuratë dhe e la të ikte.

Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,776,970,624 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK