You searched for: calum et terram imperio regit (Latin - Franska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Latin

French

Info

Latin

calum et terram imperio regit

French

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Latin

Franska

Info

Latin

caelum et terram imperio regit

Franska

le père des dieux et des hommes

Senast uppdaterad: 2022-11-06
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

caelum et terram imperio regebat

Franska

le père des dieux et des hommes

Senast uppdaterad: 2020-06-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et terram novam

Franska

horizon

Senast uppdaterad: 2015-03-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

caelum et terram rego

Franska

le ciel et la terre

Senast uppdaterad: 2020-06-10
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

caelum et terram regebat

Franska

contrôle complet du ciel et de la terre

Senast uppdaterad: 2021-04-29
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

qui fecit caelum et terram

Franska

qui a fait le ciel et la terre a fait aussi le virus

Senast uppdaterad: 2022-04-14
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

jupiter, saturni filius, deorum hominumque pater, caelum et terram regit

Franska

jupiter, saturne a libéré le ciel du père et les règles de base

Senast uppdaterad: 2021-01-20
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

caelum et terram reget olympic rex est

Franska

le ciel et la terre

Senast uppdaterad: 2021-04-29
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

in principio creavit deus caelum et terram.

Franska

au commencement, dieu créa le ciel et la terre.

Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquaru

Franska

ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs oeuvres.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

sed in loco ad quem transtuli eum ibi morietur et terram istam non videbit ampliu

Franska

mais il mourra dans le lieu où on l`emmène captif, et il ne verra plus ce pays.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

jupiter caelum et terram regit, ejus fillia minerva est . neptunus oceanis imperat et pluto inferis. venus pulchra dea est . juno regina dearum est .

Franska

jupiter règne sur le ciel et la terre, sa fille est minerva. neptune gouverne les océans et pluton les enfers. vénus est une belle déesse. juno est la reine des déesses.

Senast uppdaterad: 2022-08-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

dixit ergo ioseph ad populos en ut cernitis et vos et terram vestram pharao possidet accipite semina et serite agro

Franska

joseph dit au peuple: je vous ai achetés aujourd`hui avec vos terres, pour pharaon; voici pour vous de la semence, et vous pourrez ensemencer le sol.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

sicut fecerat filiis esau qui habitant in seir delens horreos et terram eorum illis tradens quam possident usque in praesen

Franska

c`est ainsi que fit l`Éternel pour les enfants d`Ésaü qui habitent en séir, quand il détruisit les horiens devant eux; ils les chassèrent et s`établirent à leur place, jusqu`à ce jour.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

heu heu heu domine deus ecce tu fecisti caelum et terram in fortitudine tua magna et in brachio tuo extento non erit tibi difficile omne verbu

Franska

ah! seigneur Éternel, voici, tu as fait les cieux et la terre par ta grande puissance et par ton bras étendu: rien n`est étonnant de ta part.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

sex enim diebus fecit dominus caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit dominus diei sabbati et sanctificavit eu

Franska

car en six jours l`Éternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s`est reposé le septième jour: c`est pourquoi l`Éternel a béni le jour du repos et l`a sanctifié.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et iuravit per viventem in saecula saeculorum qui creavit caelum et ea quae in illo sunt et terram et ea quae in ea sunt et mare et quae in eo sunt quia tempus amplius non eri

Franska

et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu`il n`y aurait plus de temps,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et dicentes viri quid haec facitis et nos mortales sumus similes vobis homines adnuntiantes vobis ab his vanis converti ad deum vivum qui fecit caelum et terram et mare et omnia quae in eis sun

Franska

les apôtres barnabas et paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

accidit autem ut occurreret absalom servis david sedens mulo cumque ingressus fuisset mulus subter condensam quercum et magnam adhesit caput eius quercui et illo suspenso inter caelum et terram mulus cui sederat pertransivit

Franska

absalom se trouva en présence des gens de david. il était monté sur un mulet. le mulet pénétra sous les branches entrelacées d`un grand térébinthe, et la tête d`absalom fut prise au térébinthe; il demeura suspendu entre le ciel et la terre, et le mulet qui était sous lui passa outre.

Senast uppdaterad: 2013-11-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

juppiter, saturni filius, deorum hominumque pater, caelum et terram imperio regit. neptunus mari imperat, pluto inferis. phoebus apollo est auctor lucis, idemque musarum magister. mars bello et armis praesidet, bacchus conviviis et vino. vulcanus praefectus est fabricandis jovis fulminibus. mercurius est interpres jovis et reliquorum deorum, ac nuntius aliger. juxta deos in olympo, sedent deae. inter deos et deas regale solium obtinet juno, jovis conjux. vesta focis custos adest. pallas seu

Franska

jupiter, le fils de saturne, le père des dieux et des hommes, gouverne les cieux et la terre par sa règle. neptune commande la mer et pluton le monde souterrain. phoebus apollo est le créateur de la lumière, et aussi le maître des muses. mars préside à la guerre et aux armes ; bacchus préside aux banquets et au vin. vulcan est en charge de la fabrication des foudres de jupiter. mercure est l'interprète de jupiter et des autres dieux, et l'oiseau-messager. À côté des dieux de l'olympe se trouvent les déesses. parmi les dieux et déesses, junon, l'épouse de jupiter, détient le trône royal. vesta est la gardienne du foyer. athéna ou tgtrg

Senast uppdaterad: 2024-02-10
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,763,089,108 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK