Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis domini nostri iesu christ
mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d`avance par les apôtres de notre seigneur jésus christ.
deus autem pacis conteret satanan sub pedibus vestris velociter gratia domini nostri iesu christi vobiscu
le dieu de paix écrasera bientôt satan sous vos pieds. que la grâce de notre seigneur jésus christ soit avec vous!
mihi autem absit gloriari nisi in cruce domini nostri iesu christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mund
pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d`autre chose que de la croix de notre seigneur jésus christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
si quis aliter docet et non adquiescit sanis sermonibus domini nostri iesu christi et ei quae secundum pietatem est doctrina
si quelqu`un enseigne de fausses doctrines, et ne s`attache pas aux saines paroles de notre seigneur jésus christ et à la doctrine qui est selon la piété,
et domini nostri longanimitatem salutem arbitramini sicut et carissimus frater noster paulus secundum datam sibi sapientiam scripsit vobi
croyez que la patience de notre seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère paul vous l`a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.
ad confirmanda corda vestra sine querella in sanctitate ante deum et patrem nostrum in adventu domini nostri iesu cum omnibus sanctis eius ame
afin d`affermir vos coeurs pour qu`ils soient irréprochables dans la sainteté devant dieu notre père, lors de l`avènement de notre seigneur jésus avec tous ses saints!
benedictus deus et pater domini nostri iesu christi qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem iesu christi ex mortui
béni soit dieu, le père de notre seigneur jésus christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés, pour une espérance vivante, par la résurrection de jésus christ d`entre les morts,
ecclesiae dei quae est corinthi sanctificatis in christo iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen domini nostri iesu christi in omni loco ipsorum et nostr
à l`Église de dieu qui est à corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en jésus christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre seigneur jésus christ, leur seigneur et le nôtre:
denuntiamus autem vobis fratres in nomine domini nostri iesu christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobi
nous vous recommandons, frères, au nom de notre seigneur jésus christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.
et septimus angelus tuba cecinit et factae sunt voces magnae in caelo dicentes factum est regnum huius mundi domini nostri et christi eius et regnabit in saecula saeculoru
le septième ange sonna de la trompette. et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient: le royaume du monde est remis à notre seigneur et à son christ; et il régnera aux siècles des siècles.
obsecro autem vos fratres per nomen domini nostri iesu christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententi
je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur jésus christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.
obligaverunt dicte ambe partes et qualibet ipsarum omnia earum et cujuslibet ipsarum bona presentia et futura viribus curiarum spiritualis et temporalis arelatis, camere rationum aquensis, camere domini nostri pape, ejus auditoris, viceauditoris et domini vice gerentis in avinione curie parvi sigilli regii montispessuli et omnium aliarum curiarum spiritualium et temporalium ubilibet constitutarum etc. renontiaverunt etc.
les parties et chacune d'elles les ont toutes liées, et les pouvoirs présents et futurs des tribunaux spirituels et temporels de chacune d'elles sont à arles, la chambre des comptes d'aix, la chambre de notre seigneur pape, son auditeur, vice-auditeur, et seigneur agissant à tour de rôle des tribunaux spirituels et temporels etc. ils se sont liés, etc.
Senast uppdaterad: 2021-09-12
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens: