Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
ibant
aller sous la nuit solitaire au milieu de l'obscurit
Senast uppdaterad: 2021-12-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
ibant obscuri
comme un voleur
Senast uppdaterad: 2020-09-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
ibant obscuri,sola sub nocte
ils allaient seuls dans l obscure nuit.
Senast uppdaterad: 2013-08-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
ibant obscuri sola sub nocte per umbram
ils allaient, noires silhouettes dans la solitude de la nuit
Senast uppdaterad: 2021-12-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
et adpropinquaverunt castello quo ibant et ipse se finxit longius ir
lorsqu`ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
per quattuor partes earum euntes ibant et non revertebantur cum ambularen
en cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
et ibant parentes eius per omnes annos in hierusalem in die sollemni pascha
les parents de jésus allaient chaque année à jérusalem, à la fête de pâque.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
ibant obscuri sola sub nocte per umbram perque domos ditis vacuas et inania regna
traducteur anglais
Senast uppdaterad: 2014-04-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
et factum est deinceps ibat in civitatem quae vocatur naim et ibant cum illo discipuli eius et turba copios
le jour suivant, jésus alla dans une ville appelée naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
factum est autem cum levare vellet dominus heliam per turbinem in caelum ibant helias et heliseus de galgali
lorsque l`Éternel fit monter Élie au ciel dans un tourbillon, Élie partait de guilgal avec Élisée.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montiu
les eaux allèrent en diminuant jusqu`au dixième mois. le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
cum euntibus ibant et cum stantibus stabant et cum elevatis a terra pariter elevabantur et rotae sequentes ea quia spiritus vitae erat in roti
quand ils marchaient, elles marchaient; quand ils s`arrêtaient, elles s`arrêtaient; quand ils s`élevaient de terre, les roues s`élevaient avec eux, car l`esprit des animaux était dans les roues.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
cumque ambularent cherubin ibant pariter et rotae iuxta ea et cum levarent cherubin alas suas ut exaltarentur de terra non residebant rotae sed et ipsae iuxta eran
quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d`eux; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s`élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d`eux.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
et dixit dominus pro eo quod elevatae sunt filiae sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedeban
l`Éternel dit: parce que les filles de sion sont orgueilleuses, et qu`elles marchent le cou tendu et les regards effrontés, parce qu`elles vont à petits pas, et qu`elles font résonner les boucles de leurs pieds,
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
ibant obscuri sola sub nocte per umbram perque domos ditis vacuas et inania regna, quale per incertam lunam sub luce maligna est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra juppiter, et rebus nox abstulit atra colorem.
tous les deux, s’avançant dans ces tristes royaumes habités par le vide et peuplés de fantômes, marchoient à la lueur du crépuscule obscur, tel, lorsqu’un voile épais des cieux cache l’azur, au jour pâle et douteux de leur lumière avare, dans le fond des forêts le voyageur s’égare.
Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens: