Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
dat panes
vident templa
Senast uppdaterad: 2021-02-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
et panes propositionis offert sit ergo sanctus quia et ego sanctus sum dominus qui sanctifico vo
tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l`aliment de ton dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l`Éternel, qui vous sanctifie.
accepit ergo panes iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum voleban
jésus prit les pains, rendit grâces, et les distribua à ceux qui étaient assis; il leur donna de même des poissons, autant qu`ils en voulurent.
et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt popul
prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule.
porro de filiis caath fratribus eorum super panes erant propositionis ut semper novos per singula sabbata praepararen
et quelques-uns de leurs frères, parmi les kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.
cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano de simila panes scilicet absque fermento conspersos oleo et lagana azyma oleo lit
si tu fais une offrande de ce qui est cuit au four, qu`on se serve de fleur de farine, et que ce soient des gâteaux sans levain pétris à l`huile et des galettes sans levain arrosées d`huile.
cui respondit angelus si me cogis non comedam panes tuos sin autem vis holocaustum facere offer illud domino et nesciebat manue quod angelus dei esse
l`ange de l`Éternel répondit à manoach: quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ton mets; mais si tu veux faire un holocauste, tu l`offriras à l`Éternel. manoach ne savait point que ce fût un ange de l`Éternel.
et acceptis quinque panibus et duobus piscibus intuens in caelum benedixit et fregit panes et dedit discipulis suis ut ponerent ante eos et duos pisces divisit omnibu
il prit les cinq pains et les deux poissons et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. puis, il rompit les pains, et les donna aux disciples, afin qu`ils les distribuassent à la foule. il partagea aussi les deux poissons entre tous.
et cum iussisset turbam discumbere supra faenum acceptis quinque panibus et duobus piscibus aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes discipuli autem turbi
il fit asseoir la foule sur l`herbe, prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. puis, il rompit les pains et les donna aux disciples, qui les distribuèrent à la foule.
et factum est in mense septimo venit ismahel filius nathaniae filii elisama de semine regali et optimates regis et decem viri cum eo ad godoliam filium ahicam in masphat et comederunt ibi panes simul in maspha
au septième mois, ismaël, fils de nethania, fils d`Élischama, de la race royale, vint avec des grands du roi et dix hommes auprès de guedalia, fils d`achikam, à mitspa. là, ils mangèrent ensemble à mitspa.