Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
a sanguine interfectorum ab adipe fortium sagitta ionathan numquam rediit retrorsum et gladius saul non est reversus inani
be nukautųjų kraujo, be galingųjų taukų, jehonatano lankas nesugrįždavo, ir sauliaus kardas negrįždavo tuščias.
cui ille respondit si ligatus fuero novis funibus qui numquam fuerunt in opere infirmus ero et aliorum hominum simili
jis atsakė: “jei mane surištų visiškai naujomis virvėmis, kurios dar nebuvo naudotos, tai aš turėčiau tokią jėgą, kaip bet kuris kitas žmogus”.
et dixerunt ei audis quid isti dicant iesus autem dicit eis utique numquam legistis quia ex ore infantium et lactantium perfecisti laude
ir sakė jam: “ar girdi, ką jie sako?” jėzus atsiliepė: “girdžiu. argi niekada neskaitėte: ‘iš vaikų ir žindomų kūdikių lūpų tu paruošei sau tobulą gyrių’?”
at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epulare
o jis atsakė tėvui: ‘Štai jau tiek metų tau tarnauju ir niekad tavo įsakymo neperžengiau, o tu man nė karto nedavei nė ožiuko pasilinksminti su draugais.
audivi quod tonderent pastores tui qui erant nobiscum in deserto numquam eis molesti fuimus nec aliquando defuit eis quicquam de grege omni tempore quo fuerunt nobiscum in carmel
sužinojau, kad kerpamos tavo avys. tavo piemenys buvo su mumis. mes jiems nieko blogo nepadarėme ir jiems nieko netrūko, kol jie buvo karmelyje.
dicit illis iesus numquam legistis in scripturis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli a domino factum est istud et est mirabile in oculis nostri
jėzus jiems tarė: “ar niekada neskaitėte raštuose: ‘akmuo, kurį statytojai atmetė, tapo kertiniu akmeniu. tai viešpaties padaryta ir nuostabu mūsų akyse’.
quod cum vidissent singuli conclamabant numquam res talis facta est in israhel ex eo die quo ascenderunt patres nostri de aegypto usque in praesens tempus ferte sententiam et in commune decernite quid facto opus si
tai matydami, visi kalbėjo: “tokių įvykių nėra buvę nuo izraelitų išvykimo iš egipto iki šios dienos. apsvarstykime, pasitarkime ir nuspręskime, ką daryti”.
tunc aperiens veritatem rei dixit ad eam ferrum numquam ascendit super caput meum quia nazareus id est consecratus deo sum de utero matris meae si rasum fuerit caput meum recedet a me fortitudo mea et deficiam eroque ut ceteri homine
kad jis pasakė jai visą tiesą: “mano galva niekados nebuvo skusta, nes aš esu pašvęstas dievui nuo pat gimimo. jei man nuskustų galvą, tai netekčiau jėgos ir tapčiau silpnas, kaip bet kuris kitas žmogus”.