Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magn
när han så hade vaknat, näpste han vinden och sade till sjön: »tig, var stilla.» och vinden lade sig, och det blev alldeles lugnt.
ecce plantata est ergone prosperabitur nonne cum tetigerit eam ventus urens siccabitur et in areis germinis sui aresce
visst står det fast planterat, men kan det gå det väl? skall det icke alldeles förtorka, när östanvinden når det, ja, förtorka på den plats där det har vuxit upp?
cum clamaveris liberent te congregati tui et omnes eos auferet ventus tollet aura qui autem fiduciam habet mei hereditabit terram et possidebit montem sanctum meu
när du ropar, då må ditt avgudafölje rädda dig. nej, en vind skall taga dem med sig allasammans och en fläkt föra dem bort. men den som tager sin tillflykt till mig skall få landet till arvedel och få besitta mitt heliga berg.
et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt e
därefter sade han till dem: »varför rädens i? haven i ännu ingen tro?»
et vidi et ecce ventus turbinis veniebat ab aquilone et nubes magna et ignis involvens et splendor in circuitu eius et de medio eius quasi species electri id est de medio igni
och jag fick se en stormvind komma norrifrån, ett stort moln med flammande eld, och ett sken omgav det; och mitt däri, mitt i elden, syntes något som var såsom glänsande malm.
ventus autem egrediens a domino arreptas trans mare coturnices detulit et dimisit in castra itinere quantum uno die confici potest ex omni parte castrorum per circuitum volabantque in aere duobus cubitis altitudine super terra
och en stormvind for ut ifrån herren, och den förde med sig vaktlar från havet och drev dem över lägret, en dagsresa vitt på vardera sidan, runt omkring lägret, och vid pass två alnar högt över marken.