You searched for: caelum et infernum (Latin - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Latin

German

Info

Latin

caelum et infernum

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Latin

Tyska

Info

Latin

ad caelum et ultra

Tyska

durch blut in den himmel

Senast uppdaterad: 2023-09-24
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Latin

qui fecit caelum et terram

Tyska

qui a fait le ciel et la terre

Senast uppdaterad: 2021-12-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

in principio creavit deus caelum et terra

Tyska

am anfang schuf gott himmel und erde.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

in principio creavit deus caelum et terram.

Tyska

am anfang erschuf gott den himmel und die erde.

Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

auxilium meum a domino qui fecit caelum et terra

Tyska

herr, errette meine seele von den lügenmäulern, von den falschen zungen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

qui fecit caelum et terram mare et omnia quae in ei

Tyska

daß man soll sagen von deinen herrlichen taten und daß man erzähle deine herrlichkeit;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

suspice caelum et intuere et contemplare aethera quod altior te si

Tyska

schaue gen himmel und siehe; und schau an die wolken, daß sie dir zu hoch sind.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

vocavitque deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundu

Tyska

und gott nannte die feste himmel. da ward aus abend und morgen der andere tag.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cader

Tyska

es ist aber leichter, daß himmel und erde vergehen, denn daß ein tüttel am gesetz falle.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris de

Tyska

und der herr, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen himmel und sitzt zur rechten hand gottes.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit dominus deus caelum et terra

Tyska

also ist himmel und erde geworden, da sie geschaffen sind, zu der zeit, da gott der herr erde und himmel machte.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et vidi caelum novum et terram novam primum enim caelum et prima terra abiit et mare iam non es

Tyska

und ich sah einen neuen himmel und eine neue erde; denn der erste himmel und die erste erde verging, und das meer ist nicht mehr.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fian

Tyska

denn ich sage euch wahrlich: bis daß himmel und erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste buchstabe noch ein tüttel vom gesetz, bis daß es alles geschehe.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

si clausero caelum et pluvia non fluxerit et mandavero et praecepero lucustae ut devoret terram et misero pestilentiam in populum meu

Tyska

siehe, wenn ich den himmel zuschließe, daß es nicht regnet, oder heiße die heuschrecken das land fressen oder lasse pestilenz unter mein volk kommen,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et vidi thronum magnum candidum et sedentem super eum a cuius aspectu fugit terra et caelum et locus non est inventus ab ei

Tyska

und ich sah einen großen, weißen stuhl und den, der daraufsaß; vor des angesicht floh die erde und der himmel und ihnen ward keine stätte gefunden.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus respexit in caelum et benedixit illis et fregit et distribuit discipulis suis ut ponerent ante turba

Tyska

da nahm er die fünf brote und zwei fische und sah auf gen himmel und dankte darüber, brach sie und gab sie den jüngern, daß sie dem volk vorlegten.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

sex enim diebus fecit dominus caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit dominus diei sabbati et sanctificavit eu

Tyska

denn in sechs tagen hat der herr himmel und erde gemacht und das meer und alles, was darinnen ist, und ruhte am siebenten tage. darum segnete der herr den sabbattag und heiligte ihn.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et iuravit per viventem in saecula saeculorum qui creavit caelum et ea quae in illo sunt et terram et ea quae in ea sunt et mare et quae in eo sunt quia tempus amplius non eri

Tyska

und schwur bei dem lebendigen von ewigkeit zu ewigkeit, der den himmel geschaffen hat und was darin ist, und die erde und was darin ist, und das meer und was darin ist, daß hinfort keine zeit mehr sein soll;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et dicentes viri quid haec facitis et nos mortales sumus similes vobis homines adnuntiantes vobis ab his vanis converti ad deum vivum qui fecit caelum et terram et mare et omnia quae in eis sun

Tyska

da das die apostel barnabas und paulus hörten, zerrissen sie ihre kleider und sprangen unter das volk, schrieen

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

accidit autem ut occurreret absalom servis david sedens mulo cumque ingressus fuisset mulus subter condensam quercum et magnam adhesit caput eius quercui et illo suspenso inter caelum et terram mulus cui sederat pertransivi

Tyska

und absalom begegnete den knechten davids und ritt auf einem maultier. und da das maultier unter eine große eiche mit dichten zweigen kam, blieb sein haupt an der eiche hangen, und er schwebte zwischen himmel und erde; aber sein maultier lief unter ihm weg.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,792,400,136 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK